Updated: Monday February 02, 2015/AlEthnien
Rabi' Thani 13, 1436/Somavara
Magha 13, 1936, at 08:33:57 PM

CONSOLIDATION
CODIFICATION
Loi sur la preuve au
R.S.C., 1985, c. C-5 L.R.C. (1985), ch. C-5
Current to March 16, 2014
Last amended on
July 15, 2013
À jour au 16 mars 2014
Dernière
modification le 15 juillet 2013
Published by the Minister of Justice at the following
address:
http://laws-lois.justice.gc.ca
Publié par le ministre de la Justice à l’adresse
suivante :
OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS
CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS
Published consolidation is evidence
Inconsistencies in Acts
Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision and
Consolidation Act, in
force on June 1, 2009, provide as
follows:
31. (1) Every copy of a consolidated statute or
consolidated regulation published by the Minister under this Act in either
print or electronic form is ev- idence of that statute or regulation and of its contents
and every copy purporting to
be published by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary
is shown.
(2) In the event of an inconsistency
between a consolidated statute published by the Minister under this Act and the
original statute or a subsequent amendment as certified
by the Clerk of the Parlia-
ments under the Publication of Statutes Act, the orig- inal statute or amendment prevails to the extent of the inconsistency.
Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi
sur la révision et la
codification des textes législatifs,
en vigueur le 1er juin 2009, prévoient
ce qui suit :
31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou
d'un règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou
sur support élec- tronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de
son contenu. Tout exemplaire
donné comme publié par le ministre
est réputé avoir été ainsi
publié, sauf preuve contraire.
(2) Les dispositions de la loi d'origine
avec ses modifications subséquentes par le greffier des Parle- ments en vertu
de la Loi sur la publication des lois l'emportent sur les dispositions incompatibles de la
loi codifiée publiée par le
ministre en vertu de la pré- sente loi.
Codifications comme élément de preuve
Incompatibilité
— lois
NOTE
NOTE
This consolidation is
current to March 16, 2014. The last amendments came into force on July 15,
2013. Any amendments that
were
not
in
force
as of March 16, 2014 are set out at the
end of this docu- ment under the
heading “Amendments Not
in Force”.
Cette codification est à
jour au 16 mars 2014. Les dernières modifications sont entrées
en
vigueur
le 15 juillet 2013. Toutes modifications qui n'étaient pas en vigueur au 16 mars 2014 sont énoncées à la
fin de ce document sous le titre « Modifications non en vigueur ».
TABLE OF
PROVISIONS TABLE
ANALYTIQUE
|
Section |
An Act respecting witnesses and |
Page |
Article |
Loi concernant les témoins et la preuve |
Page |
|
|
evidence |
|
|
|
|
|
|
SHORT TITLE |
1 |
|
TITRE ABRÉGÉ |
1 |
|
1 |
Short title |
1 |
1 |
Titre abrégé |
1 |
|
|
PART I |
1 |
|
PARTIE I |
1 |
|
|
APPLICATION |
1 |
|
APPLICATION |
1 |
|
2 |
Application |
1 |
2 |
Application |
1 |
|
|
WITNESSES |
1 |
|
TÉMOINS |
1 |
|
3 |
Interest or crime |
1 |
3 |
Intérêt ou crime |
1 |
|
4 |
Accused and spouse |
1 |
4 |
Accusé et conjoint |
1 |
|
5 |
Incriminating questions |
2 |
5 |
Questions incriminantes |
2 |
|
6 |
Evidence of person with physical disability |
2 |
6 |
Témoignage de personnes ayant une déficience physique |
2 |
|
6.1 |
Identification of accused |
3 |
6.1 |
Identification de l’accusé |
3 |
|
7 |
Expert witnesses |
3 |
7 |
Témoins experts |
3 |
|
8 |
Handwriting comparison |
3 |
8 |
Comparaison d’écriture |
3 |
|
9 |
Adverse witnesses |
3 |
9 |
Témoins opposés |
3 |
|
10 11 |
Cross-examination as to previous statements Cross-examination as to previous oral statements |
4 4 |
10 11 |
Contre-interrogatoire au sujet de déclarations
antérieures Contre-interrogatoire au sujet de déclarations antérieures orales |
4 4 |
|
12 |
Examination as to previous convictions |
5 |
12 |
Interrogatoire sur condamnations antérieures |
5 |
|
|
OATHS AND SOLEMN AFFIRMATIONS |
5 |
|
SERMENTS ET AFFIRMATIONS SOLENNELLES |
5 |
|
13 |
Who may administer oaths |
5 |
13 |
Qui peut recevoir le serment |
5 |
|
14 |
Solemn affirmation by witness instead of oath |
5 |
14 |
Affirmation solennelle au lieu du serment |
5 |
|
15 |
Solemn affirmation by deponent |
6 |
15 |
Affirmation solennelle par le déposant |
6 |
|
16 |
Witness whose capacity is in question |
6 |
16 |
Témoin dont la capacité mentale est mise en question |
6 |
|
16.1 |
Person under fourteen years of age |
7 |
16.1 |
Témoin âgé de moins de quatorze ans |
7 |
|
|
JUDICIAL NOTICE |
8 |
|
ADMISSION D’OFFICE |
8 |
|
17 |
Imperial Acts, etc. |
8 |
17 |
Lois impériales, etc. |
8 |
|
18 |
Acts of Canada |
8 |
18 |
Lois fédérales |
8 |
|
|
DOCUMENTARY EVIDENCE |
8 |
|
PREUVE DOCUMENTAIRE |
8 |
|
19 |
Copies by Queen’s Printer |
8 |
19 |
Exemplaires de l’imprimeur de la Reine |
8 |
|
20 |
Imperial proclamations, etc. |
8 |
20 |
Proclamations impériales, etc. |
8 |
|
21 22 |
Proclamations, etc., of Governor General Proclamations, etc., of lieutenant |
8 |
21 22 |
Proclamations, etc. du gouverneur général Proclamations, etc. des lieutenants- |
8 |
|
|
governor |
9 |
|
gouverneurs |
9 |
|
23 |
Evidence of judicial proceedings, etc. |
10 |
23 |
Preuve des procédures judiciaires, etc. |
10 |
|
24 |
Certified copies |
11 |
24 |
Documents officiels |
11 |
Canada Evidence — March 16, 2014
|
Section 25 |
Books and documents |
Page 11 |
Article 25 |
Livres et documents |
Page 11 |
|
26 |
Books kept in offices under Government of Canada |
12 |
26 |
Livres tenus dans les bureaux du gouvernement du Canada |
12 |
|
27 28 |
Notarial acts in Quebec Notice of production of book or |
13 |
27 28 |
Actes notariés dans la province de Québec Avis de production d’un livre ou d’une |
13 |
|
|
document |
13 |
|
pièce |
13 |
|
29 |
Copies of entries |
14 |
29 |
Copies des inscriptions |
14 |
|
30 |
Business records to be admitted in evidence |
16 |
30 |
Les pièces commerciales peuvent être admises en preuve |
16 |
|
31 |
Definitions |
20 |
31 |
Définitions |
20 |
|
31.1 31.2 |
Authentication of electronic documents Application of best evidence rule — |
21 |
31.1 31.2 |
Authentification de documents électroniques Règle de la meilleure preuve — |
21 |
|
|
electronic documents |
21 |
|
documents électroniques |
21 |
|
31.3 |
Presumption of integrity |
21 |
31.3 |
Présomption de fiabilité |
21 |
|
31.4 |
Presumptions regarding secure electronic signatures |
22 |
31.4 |
Signatures électroniques sécurisées — présomptions |
22 |
|
31.5 |
Standards may be considered |
22 |
31.5 |
Normes à considérer |
22 |
|
31.6 |
Proof by affidavit |
22 |
31.6 |
Preuve par affidavit |
22 |
|
31.7 |
Application |
23 |
31.7 |
Application |
23 |
|
31.8 |
Definitions |
23 |
31.8 |
Définitions |
23 |
|
32 |
Order signed by Secretary of State |
24 |
32 |
Décret signé par le secrétaire d’État |
24 |
|
33 |
Proof of handwriting of person certifying |
24 |
33 |
Preuve de l’écriture de celui qui certifie |
24 |
|
34 |
Attesting witness |
24 |
34 |
Témoin instrumentaire |
24 |
|
35 |
Impounding of forged instrument |
24 |
35 |
Dépôt des documents fabriqués |
24 |
|
36 |
Construction |
24 |
36 |
Interprétation |
24 |
|
|
INTERPRETATION |
25 |
|
DÉFINITION |
25 |
|
36.1 |
Definition of official |
25 |
36.1 |
Définition de fonctionnaire |
25 |
|
|
SPECIFIED PUBLIC INTEREST |
25 |
|
RENSEIGNEMENTS D’INTÉRÊT PUBLIC |
25 |
|
37 |
Objection to disclosure of information |
25 |
37 |
Opposition à divulgation |
25 |
|
37.1 |
Appeal to court of appeal |
27 |
37.1 |
Appels devant les tribunaux d’appel |
27 |
|
37.2 |
Limitation periods for appeals to Supreme Court of Canada |
27 |
37.2 |
Délai de demande d’autorisation d’en appeler à la Cour suprême du Canada |
27 |
|
37.3 |
Protection of right to a fair trial |
27 |
37.3 |
Protection du droit à un procès équitable |
27 |
|
|
INTERNATIONAL RELATIONS AND NATIONAL DEFENCE AND NATIONAL SECURITY |
28 |
|
RELATIONS INTERNATIONALES ET DÉFENSE ET SÉCURITÉ NATIONALES |
28 |
|
38 |
Definitions |
28 |
38 |
Définitions |
28 |
|
38.01 |
Notice to Attorney General of Canada |
29 |
38.01 |
Avis au procureur général du Canada |
29 |
|
38.02 |
Disclosure prohibited |
31 |
38.02 |
Interdiction de divulgation |
31 |
|
38.03 |
Authorization by Attorney General of Canada |
32 |
38.03 |
Autorisation de divulgation par le procureur général du Canada |
32 |
|
38.031 |
Disclosure agreement |
32 |
38.031 |
Accord de divulgation |
32 |
|
38.04 |
Application to Federal Court — Attorney General of Canada |
32 |
38.04 |
Demande à la Cour fédérale : procureur général du Canada |
32 |
|
38.05 |
Report relating to proceedings |
35 |
38.05 |
Rapport sur l’instance |
35 |
|
38.06 |
Disclosure order |
35 |
38.06 |
Ordonnance de divulgation |
35 |
|
38.07 |
Notice of order |
36 |
38.07 |
Avis de la décision |
36 |
Preuve au Canada — 16 mars 2014
|
Section 38.08 |
Automatic review |
Page 36 |
Article 38.08 |
Examen automatique |
Page 36 |
|
38.09 |
Appeal to Federal Court of Appeal |
36 |
38.09 |
Appel à la Cour d’appel fédérale |
36 |
|
38.1 |
Limitation periods for appeals to Supreme Court of Canada |
37 |
38.1 |
Délai de demande d’autorisation d’en appeler à la Cour suprême du Canada |
37 |
|
38.11 |
Special rules — hearing in private |
37 |
38.11 |
Règles spéciales : audience à huis clos |
37 |
|
38.12 |
Protective order |
38 |
38.12 |
Ordonnance de confidentialité |
38 |
|
38.13 |
Certificate of Attorney General of Canada |
38 |
38.13 |
Certificat du procureur général du Canada |
38 |
|
38.131 |
Application for review of certificate |
40 |
38.131 |
Demande de révision du certificat |
40 |
|
38.14 |
Protection of right to a fair trial |
41 |
38.14 |
Protection du droit à un procès équitable |
41 |
|
38.15 |
Fiat |
42 |
38.15 |
Fiat du procureur général du Canada |
42 |
|
38.16 |
Regulations |
42 |
38.16 |
Règlements |
42 |
|
38.17 |
Annual report |
43 |
38.17 |
Rapport annuel |
43 |
|
|
CONFIDENCES OF THE QUEEN’S PRIVY COUNCIL FOR CANADA |
43 |
|
RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS DU CONSEIL PRIVÉ DE LA REINE POUR LE |
|
|
|
|
|
|
CANADA |
43 |
|
39 |
Objection relating
to a confidence of the Queen’s Privy Council |
43 |
39 |
Opposition relative à un renseignement confidentiel du Conseil privé de la Reine pour le Canada |
43 |
|
|
PROVINCIAL LAWS OF EVIDENCE |
44 |
|
LOIS PROVINCIALES CONCERNANT LA PREUVE |
44 |
|
40 |
How applicable |
44 |
40 |
Mode d’application |
44 |
|
|
STATUTORY DECLARATIONS |
44 |
|
DÉCLARATIONS SOLENNELLES |
44 |
|
41 |
Solemn declaration |
44 |
41 |
Déclaration solennelle |
44 |
|
|
INSURANCE PROOFS |
45 |
|
PREUVES DES ASSURANCES |
45 |
|
42 |
Affidavits, etc. |
45 |
42 |
Affidavits, etc. |
45 |
|
|
PART II |
45 |
|
PARTIE II |
45 |
|
|
APPLICATION |
45 |
|
APPLICATION |
45 |
|
43 |
Foreign courts |
45 |
43 |
Tribunaux étrangers |
45 |
|
|
INTERPRETATION |
45 |
|
DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION |
45 |
|
44 |
Definitions |
45 |
44 |
Définitions |
45 |
|
45 |
Construction |
45 |
45 |
Interprétation |
45 |
|
|
PROCEDURE |
46 |
|
PROCÉDURE |
46 |
|
46 |
Order for
examination of witness in Canada |
46 |
46 |
Ordre d’interroger un témoin au Canada |
46 |
|
47 |
Enforcement of the order |
46 |
47 |
Exécution de l’ordonnance |
46 |
|
48 |
Expenses and conduct money |
47 |
48 |
Frais des témoins |
47 |
|
49 |
Administering oath |
47 |
49 |
Prêter serment |
47 |
|
50 |
Right of refusal to answer or produce document |
47 |
50 |
Le témoin a droit de refuser de répondre ou de produire une pièce |
47 |
|
51 |
Rules of court |
47 |
51 |
Règles de pratique |
47 |
|
|
PART III |
48 |
|
PARTIE III |
48 |
|
|
APPLICATION |
48 |
|
APPLICATION |
48 |
|
52 |
Application of this Part |
48 |
52 |
Application |
48 |
Canada Evidence — March 16, 2014
|
Section |
OATHS AND SOLEMN AFFIRMATIONS |
Page 49 |
Article |
SERMENTS ET AFFIRMATIONS SOLENNELLES |
Page 49 |
|
53 |
Oaths taken abroad |
49 |
53 |
Serments déférés à l’étranger |
49 |
|
|
DOCUMENTARY EVIDENCE |
49 |
|
PREUVE DOCUMENTAIRE |
49 |
|
54 |
Documents to be admitted in evidence |
49 |
54 |
Les documents doivent être admis en preuve |
49 |
|
|
SCHEDULE |
|
|
ANNEXE |
|
|
|
DESIGNATED ENTITIES |
51 |
|
ENTITÉS DÉSIGNÉES |
51 |
|
|
RELATED PROVISIONS |
52 |
|
DISPOSITIONS CONNEXES |
52 |
|
|
AMENDMENTS NOT IN FORCE |
53 |
|
MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR |
53 |

R.S.C., 1985, c. C-5 L.R.C.,
1985, ch. C-5
An Act respecting
witnesses and evidence Loi
concernant les témoins et la preuve
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
Short title 1. This
Act may be cited as the Canada Evi- dence Act.
R.S., c. E-10, s. 1.
1. Loi sur la preuve au Canada.
S.R., ch. E-10, art. 1.
Titre abrégé
PART I
PARTIE I
APPLICATION
APPLICATION
Application 2. This
Part applies to all criminal
proceed- ings and to all civil proceedings and other mat- ters whatever
respecting which Parliament has
jurisdiction.
R.S., c. E-10, s. 2.
2. La présente partie s’applique à toutes
les procédures pénales et civiles ainsi
qu’à toutes les autres
matières de compétence fédérale.
S.R., ch. E-10, art. 2.
Application
WITNESSES
TÉMOINS
Interest or crime 3. A person is not incompetent to give evi- dence by reason of interest or
crime.
R.S., c. E-10, s. 3.
3. Nul n’est inhabile à témoigner
pour cause d’intérêt ou de
crime.
S.R., ch. E-10, art. 3.
Intérêt ou crime
Accused and spouse
Accused and spouse
4. (1) Every person charged with an of-
fence, and, except as otherwise provided in this section, the wife or husband, as the case may
be, of the person so charged, is a
competent witness for the defence, whether the person so charged is charged
solely or jointly with any other person.
(2) The wife or husband of a person
charged with an offence under subsection 136(1) of the Youth Criminal
Justice Act or with an offence
under any of sections 151, 152, 153, 155 or
159,
subsection 160(2) or (3), or sections 170 to
173, 179, 212, 215, 218, 271 to 273, 280 to
283,
291 to 294 or 329 of the Criminal Code, or an attempt to commit any such
offence, is a competent and compellable witness for the prosecution without the
consent of the person charged.
4. (1) Toute personne accusée d’infraction,
ainsi que, sauf disposition contraire du présent article, le conjoint de la personne
accusée, est
habile à témoigner pour la défense,
que la per- sonne ainsi accusée le soit seule ou conjointe- ment avec une autre
personne.
(2) Le conjoint d’une personne accusée
soit d’une infraction visée au paragraphe 136(1) de la Loi sur le système de justice pénale pour les
adolescents, ou
à l’un des
articles 151, 152,
153, 155 ou 159, des paragraphes 160(2) ou (3)
ou des articles
170 à 173, 179, 212, 215, 218,
271
à 273, 280 à 283, 291 à 294 ou 329 du Code criminel, soit de la
tentative d’une telle infraction, est un témoin habile à témoigner et
contraignable pour le poursuivant sans le consentement de la personne accusée.
Accusé et conjoint
Accusé et conjoint
Canada
Evidence — March 16, 2014
Communications during marriage
Offences against young persons
(3) No husband is compellable to disclose
any communication made to him by his wife during their marriage,
and
no
wife
is
com-
pellable to disclose any communication made to her by her husband during their
marriage.
(4) The wife or husband of a person charged
with an offence against any of sections
220,
221, 235, 236, 237, 239, 240, 266, 267, 268 or
269 of the Criminal Code where
the com- plainant or victim is under the age of fourteen years is a competent and compellable witness for the prosecution without the
consent of the person charged.
(3) Nul ne peut être contraint de
divulguer une communication que son conjoint lui a faite durant leur mariage.
(4) Le
conjoint d’une personne
accusée d’une infraction visée à l’un des articles
220,
221, 235, 236, 237, 239, 240, 266, 267, 268 ou
269
du Code criminel, lorsque le plaignant ou la victime est âgé de moins de quatorze ans, est un témoin
habile à témoigner et contraignable pour le poursuivant sans le consentement de
la personne accusée.
Communications faites durant le mariage
Infractions à l’égard des jeunes
Saving (5) Nothing in this section
affects
a
case
where the wife or husband of a person charged with an offence may at common law be called
as a witness without
the consent of that person.
Failure to
testify (6) The
failure of the person charged,
or of the wife or husband of
that person, to testify shall not be made the subject of comment by
the judge or by
counsel for the prosecution.
R.S., 1985, c. C-5, s. 4; R.S., 1985, c. 19 (3rd Supp.),
s. 17;
2002, c. 1, s. 166.
(5) Le présent article n’est pas
applicable au cas où le
conjoint d’une personne
accusée d’une infraction peut,
d’après la common law,
être appelé à témoigner sans le consentement de cette personne.
(6) Le défaut de la personne accusée, ou
de son conjoint, de témoigner ne peut faire le sujet de commentaires par le juge ou par l’avocat
du
poursuivant.
L.R. (1985), ch. C-5, art. 4; L.R. (1985), ch. 19 (3 e suppl.), art. 17; 2002, ch. 1, art. 166.
Réserve
Défaut de témoigner
Incriminating questions
Answer not admissible against witness
Evidence of person with physical disability
5. (1) No witness shall be excused from an-
swering any question on the ground that the an- swer to the question
may tend to criminate him,
or may tend to establish his
liability to a civil proceeding at the instance of the Crown or of any person.
(2) Where with respect to any question a
witness objects to answer on the ground that his answer may tend to criminate him, or may tend
to establish his liability to a civil
proceeding at the instance of the Crown or of any person, and if but for this
Act, or the Act of any provincial legislature, the witness would therefore have
been excused from
answering the question, then although the witness is by
reason of this Act or the provincial Act compelled to answer, the answer so
given shall not be used or admis- sible in evidence against him in any criminal
trial or other criminal proceeding against him thereafter taking place, other
than a prosecution for perjury in the giving of that evidence or for the giving
of contradictory evidence.
R.S., 1985, c. C-5, s. 5; 1997, c. 18, s. 116.
6. (1) If a witness has difficulty communi-
cating by reason of a physical disability, the court may order that the witness
be permitted to
5. (1) Nul témoin n’est exempté de ré- pondre
à une question pour le motif que la ré- ponse
à cette question pourrait tendre à l’incri-
miner, ou pourrait tendre à établir
sa responsabilité dans une procédure civile à l’ins- tance de la Couronne ou de
qui que ce soit.
(2) Lorsque, relativement à une question,
un témoin s’oppose à répondre pour le motif
que sa réponse pourrait tendre
à
l’incriminer
ou
tendre à établir sa responsabilité
dans une pro- cédure civile à l’instance de la Couronne ou de qui que ce soit,
et si, sans la présente
loi ou toute loi provinciale,
ce témoin eût été dispensé de répondre à cette question, alors, bien que ce
témoin soit en vertu de la présente loi ou d’une loi provinciale forcé de
répondre, sa réponse ne peut être invoquée et n’est pas admissible en preuve
contre lui dans une instruction ou procé- dure pénale exercée contre lui par la
suite, sauf dans le cas de poursuite pour parjure en rendant ce témoignage ou
pour témoignage contradic- toire.
L.R. (1985), ch. C-5, art. 5; 1997, ch. 18, art. 116.
6. (1) Le tribunal peut ordonner la mise à la
disposition du témoin qui éprouve de la diffi- culté à communiquer en raison
d’une
défi-
Questions incriminantes
Réponse non admissible contre le témoin
Témoignage de personnes ayant une déficience physique
Preuve au
Canada — 16 mars 2014
Evidence of person with mental disability
give evidence by any means that
enables the evidence to be intelligible.
(2) If a witness with a mental disability
is determined under section 16 to have the capaci- ty to give evidence and has
difficulty communi-
cating by reason of a disability, the
court may order that the witness be permitted to give evi- dence by any means that enables
the evidence to be
intelligible.
cience physique, des moyens de communica-
tion par lesquels il peut se faire comprendre.
(2) Le tribunal peut rendre la même ordon-
nance à l’égard du témoin qui, aux termes de l’article 16, a la capacité mentale
pour témoi-
gner mais qui éprouve de la difficulté à com- muniquer.
Capacité mentale du témoin
Inquiry (3) The
court may conduct
an inquiry to de-
termine if the means by which a witness may be permitted to give evidence under subsection
(1) or (2) is
necessary and reliable.
R.S., 1985, c. C-5, s. 6; 1998, c. 9, s. 1.
(3) Le tribunal peut procéder à une
enquête pour déterminer si les moyens mis à la disposi- tion du témoin visé par le présent article
sont
nécessaires et
fiables.
L.R. (1985), ch. C-5, art. 6; 1998, ch. 9, art. 1.
Enquête
Identification of accused
6.1 For greater certainty, a witness may
give evidence as to the identity of an accused whom the witness is able to identify visually or in any
other sensory manner.
1998, c. 9, s. 1.
6.1 Il est entendu qu’un témoin peut
témoi- gner quant à l’identité d’un accusé en se fon- dant sur sa perception
sensorielle — visuelle ou
autre.
1998, ch. 9, art. 1.
Identification de l’accusé
Expert
witnesses 7. Where, in any trial
or other proceeding, criminal or civil, it is
intended by the prosecu- tion or the defence, or by any party, to examine
as witnesses professional or other
experts enti- tled according to the law or practice to give opinion evidence,
not more than five of such witnesses may be called on either side without the
leave of the court or judge or person presid- ing.
R.S., c. E-10, s. 7.
7. Lorsque, dans un procès ou autre
procé- dure pénale ou civile, le poursuivant ou la dé- fense, ou toute autre partie, se propose d’inter-
roger
comme témoins des
experts professionnels ou autres autorisés par la loi ou
la pratique à rendre des témoignages d’opinion, il ne peut être appelé plus de
cinq de ces té- moins de chaque côté sans la permission du tri- bunal, du juge
ou de la personne qui préside.
S.R., ch. E-10, art. 7.
Témoins experts
Handwriting comparison
Adverse witnesses
8. Comparison of
a disputed writing
with any writing proved to the satisfaction of the court to be genuine
shall be permitted to be
made by witnesses, and such writings,
and the evidence of witnesses respecting those writ- ings, may be submitted to
the court and jury as proof of the genuineness or otherwise of the writing in
dispute.
R.S., c. E-10, s. 8.
9. (1) A party producing a witness shall not
be allowed to impeach his credit by general ev- idence of bad character, but if the witness, in
the opinion of the court, proves
adverse, the party may contradict him by other evidence, or, by leave of the
court, may prove that the wit- ness made at other times a statement inconsis-
tent with his present testimony, but before the last mentioned proof can be
given the circum- stances of the supposed statement, sufficient to designate the particular occasion,
shall be men-
8. Il est permis de faire comparer par
té- moins une écriture contestée avec toute écriture dont l’authenticité a été établie à la satisfaction
du tribunal. Ces écritures, ainsi que
les déposi- tions des témoins à cet égard, peuvent être sou- mises au tribunal
et au jury comme preuve de l’authenticité ou non-authenticité de l’écriture
contestée.
S.R., ch. E-10, art. 8.
9. (1) La
partie qui produit
un témoin n’a pas la faculté d’attaquer sa
crédibilité par une preuve générale de mauvaise moralité. Toute-
fois, si le témoin est, de l’avis du
tribunal, op- posé à la partie en cause, cette dernière partie peut le réfuter
par d’autres témoignages, ou, avec
la permission du
tribunal, peut prouver que le témoin a en d’autres occasions
fait une déclaration incompatible avec sa présente dépo- sition. Avant de
pouvoir établir cette dernière preuve, les circonstances dans lesquelles a été
faite la prétendue déclaration doivent
être expo-
Comparaison d’écriture
Témoins opposés
Canada
Evidence — March 16, 2014
Previous statements by witness not proved adverse
Cross- examination as to previous statements
Deposition of witness in criminal investigation
Cross- examination as to previous oral statements
tioned to the witness, and he shall
be asked whether or not he did make the statement.
(2) Where the party producing a witness
al- leges that the witness made at other times a statement in writing,
reduced
to
writing,
or
recorded on audio tape or video tape
or other- wise, inconsistent with the witness’ present tes- timony, the court
may, without proof that the witness is adverse, grant leave to that party to
cross-examine the witness as to the statement and the court may consider the
cross-examina- tion in determining whether in the opinion of the court the witness is adverse.
R.S., 1985, c. C-5, s. 9; 1994, c. 44, s. 85.
10. (1) On any trial a witness may be cross-
examined as to previous statements that the witness made in writing,
or that have been re-
duced to writing, or recorded on
audio tape or video tape or otherwise, relative to the subject- matter of the
case, without the writing being shown to the witness or the witness being given
the opportunity to listen to the audio tape or view the video tape or otherwise
take cog- nizance of the statements, but, if it is intended to contradict the witness, the
witness’ attention must, before the contradictory proof can be giv- en, be
called to those parts of the statement that are to be used for the purpose of
so contradict- ing the witness, and the judge, at any time dur- ing the trial,
may require the production of the writing or tape or other medium for
inspection, and thereupon make such use of it for the pur- poses of the trial
as the judge thinks fit.
(2) A deposition of a witness, purporting
to have been taken before a justice on the investi- gation of a criminal
charge and to be signed by
the witness and the justice, returned
to and pro- duced from the custody of the proper officer shall be presumed, in the absence
of evidence to the contrary,
to have been signed by the wit- ness.
R.S., 1985, c. C-5, s. 10; 1994, c. 44, s. 86.
11. Where
a witness, on cross-examination
as to a former statement
made by him relative to the subject-matter of the case and inconsis-
tent with his present testimony, does
not dis- tinctly admit that he did make the statement, proof may be given that
he did in fact make it, but before that proof can be given the circum-
sées au témoin de manière à désigner
suffisam- ment l’occasion en particulier, et il faut lui de- mander s’il a fait
ou non cette déclaration.
(2) Lorsque la partie qui produit un
témoin invoque qu’il a fait à d’autres moments une dé- claration par écrit, qui a été prise par écrit ou
qui
a été enregistrée sur bande audio ou vidéo
ou autrement, et qui est incompatible avec sa présente déposition, le tribunal
peut, sans que la preuve soit établie que le témoin est opposé à la partie en
cause, accorder à cette partie la per- mission de le contre-interroger quant à
la décla- ration et le tribunal peut tenir compte de ce contre-interrogatoire
pour décider si, à son avis, il est opposé à la partie en cause.
L.R. (1985), ch. C-5, art. 9; 1994, ch. 44, art. 85.
10. (1) Lors de tout procès, un témoin peut
être contre-interrogé au sujet des déclarations antérieures qu’il a faites par écrit, qui ont été
prises par écrit ou qui ont été
enregistrées sur bande audio ou vidéo, ou autrement, relative- ment au sujet de
la cause, sans qu’il lui soit per- mis d’en prendre connaissance. Cependant, si
l’on entend mettre le témoin en contradiction avec lui-même au moyen de cette
pièce, l’on doit, avant de pouvoir établir cette preuve contradictoire, appeler
son attention sur les par- ties de celle-ci qui doivent servir à le mettre
ainsi en contradiction. Le juge peut toujours, au cours du procès, exiger
la production de la
pièce dans le but de l’examiner et en faire, dans la poursuite de la cause,
l’usage qu’il croit convenable.
(2) La déposition du témoin, donnée comme
ayant été prise devant un juge de paix lors de l’enquête sur une accusation criminelle et si-
gnée
par le témoin
et par le
juge de paix, confiée à la garde
du fonctionnaire compétent et par
lui produite, est
présumée, jusqu’à preuve
contraire, avoir été signée par le témoin.
L.R. (1985), ch. C-5, art. 10; 1994, ch. 44, art. 86.
11. Si un témoin, contre-interrogé au
sujet d’une déclaration antérieure faite par lui relati- vement au sujet
de
la
cause
et
incompatible
avec sa présente déposition, n’admet
pas claire- ment qu’il a fait cette déclaration, il est permis de prouver qu’il
l’a réellement faite. Avant de pouvoir établir cette
preuve, les circonstances
Déclarations faites antérieure- ment par un témoin qui
n’a pas été jugé opposé
Contre- interrogatoire au sujet de déclarations
antérieures
Déposition du témoin
lors de l’enquête
Contre- interrogatoire au sujet de déclarations
antérieures
orales
Preuve au
Canada — 16 mars 2014
Examination as to previous convictions
Proof of previous convictions
How conviction proved
stances of the supposed statement,
sufficient to designate the particular occasion, shall be men- tioned to the
witness, and he shall be asked whether or not he did make the statement.
R.S., c. E-10, s. 11.
12. (1) A witness may be questioned as to
whether the witness has been convicted of any offence, excluding any offence
designated as a
contravention under the Contraventions Act, but including
such an offence where the con- viction was entered after a trial on an indict-
ment.
(1.1) If the witness either denies the fact
or refuses to answer, the opposite party may prove the conviction.
(2) A conviction may be proved by produc-
ing
(a) a certificate containing the substance
and effect only, omitting the formal part, of the indictment and conviction, if it is for an in-
dictable offence, or a copy of the
summary conviction, if it is for an offence punishable on summary conviction,
purporting to be signed by the clerk of the court or other offi- cer having the
custody of the records of the court in which the conviction, if on indict-
ment, was had, or to which the conviction, if summary, was returned; and
(b) proof of identity.
R.S., 1985, c. C-5, s. 12; 1992, c. 47, s. 66.
dans lesquelles a été faite la
prétendue déclara- tion doivent être exposées au témoin de ma- nière à désigner
suffisamment l’occasion en particulier, et il faut lui demander s’il a fait ou
non cette déclaration.
S.R., ch. E-10, art. 11.
12. (1) Un témoin peut être interrogé sur la
question de savoir s’il a déjà été déclaré cou- pable d’une infraction autre qu’une infraction
qualifiée de contravention en vertu de la Loi sur les contraventions, mais
incluant une telle infraction si elle aboutit à une déclaration de culpabilité
par mise en accusation.
(1.1) Si le témoin nie le fait ou refuse de
ré- pondre, la partie adverse peut prouver cette dé- claration de culpabilité.
(2) La déclaration de culpabilité peut
être prouvée par la
production des éléments suivants :
a) un certificat contenant le fond et l’effet seulement, et
omettant la partie formelle, de l’acte d’accusation et de la déclaration de
culpabilité, en cas de mise en
accusation, ou une copie de la déclaration de culpabilité, si l’infraction est
punissable par procédure sommaire, donnés comme étant signés par le greffier du
tribunal ou un autre fonctionnaire préposé à la garde des archives du tribunal
devant lequel la déclaration de culpabilité a été obtenue, en cas de mise en
accusation, ou auquel la déclaration de culpabilité a été ren- voyée, en cas de
procédure sommaire;
b) une preuve d’identité.
L.R. (1985), ch. C-5, art.
12; 1992, ch. 47, art. 66.
Interrogatoire sur condamnations antérieures
Preuve de condamnations antérieures
Comment s’établit la déclaration de culpabilité
OATHS AND SOLEMN AFFIRMATIONS SERMENTS ET AFFIRMATIONS SOLENNELLES
Who may administer oaths
Solemn affirmation by witness instead of oath
13. Every court and judge, and every
person having, by law or consent
of parties, authority to hear and receive
evidence, has power to ad-
minister an oath to every witness who
is legally called to give evidence before that court, judge or person.
R.S., c. E-10, s. 13.
14. (1) A person may, instead of taking an
oath, make the following solemn affirmation:
I
solemnly affirm that the evidence to be given by me shall be the truth, the
whole truth and nothing but the truth.
13. Tout tribunal et tout juge, ainsi que
toute personne autorisée par la loi ou par le consente- ment des parties à entendre et à recevoir
des té-
moignages, peuvent faire prêter
serment à tout témoin légalement appelé à déposer devant ce tribunal, ce juge
ou cette personne.
S.R., ch. E-10, art. 13.
14. (1) Tout témoin peut, au lieu de prêter
serment, choisir de faire l’affirmation solen- nelle qui suit :
J’affirme
solennellement que le témoignage que je vais rendre sera la vérité, toute la
vérité et rien que la vérité.
Qui peut recevoir le serment
Affirmation solennelle au lieu du serment
Canada
Evidence — March 16, 2014
Effect (2) Where a person makes a solemn affirma- tion in accordance with
subsection (1), his
evi- (2) Lorsque cette personne a fait cette affir- mation solennelle, sa
déposition est reçue et a Effet dence shall be taken and have the same effect as if taken under oath. le même effet
que si elle avait prêté serment. L.R. (1985), ch. C-5, art. 14; 1994, ch. 44, art. 87. R.S., 1985, c. C-5, s. 14; 1994, c. 44, s. 87. Solemn 15. (1) Where a person who is required or 15. (1) Si la personne tenue ou désireuse de Affirmation
affirmation by deponent
who
desires to make an affidavit
or deposition in a proceeding
or on an occasion on which or concerning a matter respecting which an oath is
required or is lawful, whether on the taking of office or otherwise, does not
wish to take an oath, the court or judge, or other officer or per- son
qualified to take affidavits or depositions, shall permit the person to make a
solemn affir- mation in the words following, namely, “I,
.............., do solemnly affirm, etc.”, and
that solemn affirmation has the same force and ef- fect as if that person had
taken an oath.
faire un affidavit ou une déposition,
dans une procédure, ou en une circonstance dans la- quelle, ou au sujet d’une
affaire à propos de la- quelle, un serment est exigé ou permis, soit en entrant
en fonctions soit autrement, préfère ne pas prêter serment,
le tribunal ou le juge, ou
tout autre fonctionnaire ou personne autorisé à recevoir des affidavits ou des
dépositions, per- met à cette personne, au lieu d’être assermen- tée, de faire une affirmation solennelle dans les
termes suivants : « J’affirme solennellement,
etc. ». Cette affirmation solennelle a la même
valeur et le même effet que si cette
personne avait prêté serment suivant la formule ordi- naire.
solennelle par le déposant
Effect (2) Any witness whose evidence is admitted or who makes a solemn affirmation under this (2) Tout témoin dont le
témoignage est ad- mis ou qui fait une affirmation solennelle en Effet section or section 14 is liable to indictment and punishment for perjury in all respects as if
he had been sworn. R.S., 1985, c. C-5, s. 15; 1994, c. 44, s. 88. vertu du présent article ou de
l’article 14 est passible
de mise en accusation et de punition pour parjure, à tous égards, comme s’il avait été assermenté. L.R. (1985), ch. C-5, art. 15; 1994, ch. 44, art. 88. Witness whose 16. (1) If a proposed witness is a
person of 16. (1) Avant de permettre le
témoignage Témoin dont la
capacity is in question
Testimony under oath or solemn affirmation
Testimony on promise to tell
truth
fourteen years of age or older whose
mental ca- pacity is challenged, the court shall, before per- mitting the
person to give evidence, conduct an inquiry to determine
(a) whether the person understands the na- ture of an
oath or a solemn affirmation; and
(b) whether the person is able to communi-
cate the evidence.
(2) A
person referred to
in subsection (1) who understands the nature of an oath or
a solemn affirmation and is able to communicate
the evidence shall testify under oath
or solemn affirmation.
(3) A
person referred to
in subsection (1) who does not understand the nature of an oath or
a solemn affirmation but is able to communi-
cate the evidence may,
notwithstanding any provision of any Act requiring an oath or a solemn
affirmation, testify on promising to tell the truth.
d’une personne âgée d’au moins
quatorze ans dont la capacité
mentale est mise en question, le tribunal procède à une
enquête visant à déci- der si :
a) d’une
part, celle-ci comprend la nature du
serment ou de l’affirmation solennelle;
b) d’autre part, celle-ci est capable de com-
muniquer les faits dans son témoignage.
(2) La personne visée au paragraphe (1)
qui comprend la nature du serment ou de l’affirma- tion solennelle et qui est capable de communi-
quer les faits dans son témoignage
témoigne sous serment ou sous affirmation solennelle.
(3) La personne visée au paragraphe (1)
qui, sans comprendre la nature du serment ou de l’affirmation solennelle, est capable de commu-
niquer les faits dans son témoignage
peut, mal- gré qu’une disposition d’une loi exige le ser- ment ou
l’affirmation, témoigner en promettant de dire la vérité.
capacité mentale est mise en question
Témoignage sous serment
Témoignage sur promesse de dire la vérité
Preuve au
Canada — 16 mars 2014
Inability to testify
Burden as to capacity of witness
Person under fourteen years of age
No oath or solemn affirmation
Evidence shall be received
Burden as to capacity of witness
(4) A
person referred to
in subsection (1) who neither understands the nature of an oath or
a solemn affirmation nor is able to commu-
nicate the evidence shall not testify.
(5) A party who challenges the mental ca-
pacity of a proposed witness
of fourteen years of
age or more has the burden of satisfying the
court that there is an issue as to
the capacity of the proposed witness to testify under an oath or a solemn affirmation.
R.S., 1985, c. C-5, s. 16; R.S., 1985, c. 19 (3rd Supp.), s.
18; 1994, c. 44, s. 89;
2005, c. 32, s. 26.
16.1 (1) A person under fourteen years of age
is presumed to have the capacity to testify.
(2) A proposed witness under fourteen
years of age shall not take an oath or make a solemn affirmation despite
a provision of any Act that
requires an oath or a solemn affirmation.
(3) The evidence of a proposed witness un-
der fourteen years of age shall be received if they are able
to
understand
and
respond
to
questions.
(4) A party who challenges the capacity of
a proposed witness under fourteen years of age has the burden of satisfying the court that there
is an issue as to the capacity
of the proposed witness to understand and respond to questions.
(4) La personne visée au paragraphe (1)
qui ne comprend pas la nature du serment ou de l’affirmation solennelle et qui n’est pas capable
de communiquer les faits dans son
témoignage ne peut témoigner.
(5) La partie qui met en question la
capacité mentale d’un éventuel témoin âgé d’au moins quatorze ans doit convaincre le tribunal qu’il
existe des motifs de douter de la
capacité de ce témoin de comprendre la nature du serment ou de l’affirmation
solennelle.
L.R. (1985), ch. C-5, art. 16; L.R. (1985), ch. 19 (3 e sup-
pl.), art. 18; 1994, ch. 44, art. 89; 2005, ch. 32, art. 26.
16.1 (1) Toute personne âgée de moins de
quatorze ans est présumée habile à témoigner.
(2) Malgré toute disposition d’une loi
exi- geant le serment
ou l’affirmation solennelle, une telle personne ne peut être assermentée ni
faire d’affirmation solennelle.
(3) Son témoignage ne peut toutefois être
re- çu que si elle a la capacité de comprendre les questions et d’y répondre.
(4) La partie qui met cette capacité en
ques- tion doit convaincre le tribunal qu’il existe des motifs d’en douter.
Inaptitude à témoigner
Charge de la preuve
Témoin âgé de moins de quatorze ans
Témoin non assermenté
Témoignage admis en preuve
Charge de la preuve
Court
inquiry (5) If the court is satisfied
that there is an is- sue as to the capacity of a proposed
witness un- der fourteen years of age to understand
and re-
spond to questions, it shall, before
permitting them to give evidence, conduct an inquiry to determine whether they
are able to understand and respond to questions.
(5) Le tribunal qui estime que de tels
motifs existent procède, avant de permettre le témoi- gnage, à une enquête pour vérifier si le témoin
a la capacité de comprendre
les questions et d’y
répondre.
Enquête du tribunal
Promise to tell truth
Understanding of promise
(6) The court shall, before permitting a
pro- posed witness under fourteen years of age to give evidence, require them to promise
to tell
the truth.
(7) No
proposed witness under
fourteen years of age shall be asked any questions re- garding their understanding of the nature of the
promise to tell the truth for the
purpose of de- termining whether their evidence shall be re- ceived by the
court.
(6) Avant de recevoir le témoignage, le
tri- bunal fait promettre au témoin de dire la vérité.
(7) Aucune question sur la compréhension
de la nature de la promesse ne peut être posée
au témoin en vue de vérifier si son témoignage
peut être reçu par le
tribunal.
Promesse du témoin
Question sur la nature de la promesse
Effect (8) For greater certainty,
if the evidence of a witness
under fourteen years of age is received
(8) Il est entendu
que le témoignage reçu a le même effet que si le témoin avait
prêté ser- ment.
2005, ch. 32, art. 27.
Effet
Canada
Evidence — March 16, 2014
by the court, it shall have the same effect as if it
were taken under oath.
2005, c. 32, s. 27.
Imperial Acts, JUDICIAL NOTICE 17. Judicial notice shall be taken of all Acts ADMISSION D’OFFICE 17. Sont admises d’office les lois du
Parle- Lois impériales, etc. of the
Imperial Parliament, of
all ordinances ment impérial, les ordonnances rendues par le etc. made by
the Governor in
Council, or the
lieu- gouverneur en
conseil ou par
le lieutenant-gou- tenant governor in council of
any province or verneur en
conseil de toute province ou colonie colony that,
or
some
portion
of
which,
now qui fait, ou dont une
partie fait, ou
pourra faire, forms or
hereafter may form part of Canada, partie du
Canada, et les lois de la
législature and of
all the Acts of the legislature of any such d’une telle province ou colonie, qu’elles aient province or
colony, whether enacted before or été édictées avant ou après la sanction de
la Loi after the
passing of the Constitution Act, 1867. constitutionnelle
de 1867. R.S., c. E-10, s. 17. S.R., ch. E-10, art. 17. Acts of Canada 18. Judicial notice shall be taken of all Acts of Parliament, public or
private, without being 18. Sont admises d’office les lois fédérales,
d’intérêt public ou privé,
sans
que
ces
lois Lois fédérales specially
pleaded. soient
spécialement plaidées. R.S., c. E-10, s. 18. S.R., ch. E-10, art. 18. DOCUMENTARY EVIDENCE PREUVE DOCUMENTAIRE Copies by 19. Every copy of
any Act of
Parliament, 19. Tout exemplaire d’une loi fédérale, Exemplaires de
Queen’s Printer
Imperial proclamations, etc.
Proclamations, etc., of Governor General
public or private, published by the
Queen’s Printer, is evidence of that Act and of its con- tents, and every copy
purporting to be pub- lished by the Queen’s Printer
shall be deemed to
be so published,
unless the contrary
is shown.
R.S., 1985, c. C-5, s. 19; 2000, c. 5, s. 52.
20. Imperial proclamations, orders in
coun- cil, treaties, orders, warrants, licences, certifi- cates, rules,
regulations or other
Imperial offi-
cial records, Acts or documents may be proved
(a) in the same manner as they may from
time to time be provable in any court in Eng- land;
(b) by the production of a copy of the Canada
Gazette, or a volume of the Acts of Parliament purporting to contain
a copy of
the same or a notice thereof; or
(c) by the production of a copy of them
pur- porting to be published by the Queen’s Print- er.
R.S., 1985, c. C-5, s. 20; 2000, c. 5, s. 53.
21. Evidence of any proclamation, order,
regulation or appointment, made or issued by the
Governor General or by the Governor in
Council, or by or under the authority
of any minister or head of any department of the Gov-
qu’elle soit publique ou privée,
publiée par l’imprimeur de la Reine, fait preuve de cette loi et de son
contenu. Tout exemplaire donné comme publié par l’imprimeur de la Reine est
réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire.
L.R. (1985), ch. C-5, art. 19; 2000, ch. 5, art. 52.
20. Les proclamations, décrets, traités,
or- donnances, arrêtés, mandats, licences, certifi- cats, règles,
règlements ou autres pièces offi-
cielles, lois ou documents impériaux
peuvent être prouvés :
a) soit de la même manière qu’ils peuvent l’être devant les
tribunaux en Angleterre;
b) soit par la production d’un exemplaire de la Gazette du Canada ou d’un volume des
lois fédérales,
donné
comme
en
contenant
une copie ou un avis;
c) soit par la production d’un exemplaire de ces documents donné
comme publié par l’imprimeur de la Reine.
L.R. (1985), ch. C-5, art. 20; 2000, ch. 5, art. 53.
21. La preuve de toute proclamation, de
tout décret ou règlement pris, ou de toute nomina- tion faite par le gouverneur général
ou par le
gouverneur en conseil, ou par un ministre
ou chef de tout ministère du gouvernement du
l’imprimeur de la Reine
Proclamations impériales, etc.
Proclamations, etc. du gouverneur général
Preuve au
Canada — 16 mars 2014
Proclamations, etc., of lieutenant governor
ernment of Canada and evidence of a
treaty to which Canada is a party, may be given in all or any of the following
ways:
(a) by the production of a copy of the Canada
Gazette, or a volume of the Acts of Parliament purporting to contain
a copy of
the treaty, proclamation, order,
regulation or appointment, or a notice thereof;
(b) by the production of a copy of the
proclamation, order, regulation or appoint- ment, purporting to be published
by
the
Queen’s Printer;
(c) by the production of a copy of the
treaty purporting to be published by the Queen’s Printer;
(d) by the production, in the case of any
proclamation, order, regulation or appoint- ment made or issued by the Governor Gener-
al
or by the Governor in Council, of a copy or extract purporting to be
certified to be true by the clerk or assistant or acting clerk of the Queen’s
Privy Council for Canada; and
(e) by the production, in the case of any
or- der, regulation or appointment made or is- sued by or under the authority
of any minis-
ter
or head of
a department of
the Government of Canada, of a copy or extract purporting to be
certified to be true by the minister, by his deputy or acting deputy,
or by the secretary or acting secretary of the de- partment over which
he presides.
R.S., 1985, c. C-5, s. 21; 2000, c. 5, s. 54.
22. (1) Evidence of any proclamation, or- der,
regulation or appointment made or issued by a lieutenant governor or lieutenant governor
in council of any province, or by or
under the authority of any member of the executive coun- cil, being the head of
any department of the government of the province, may be given in
all or any of the following ways:
(a) by the production of a copy of the
offi- cial gazette for the province purporting to contain a copy of the proclamation, order,
regulation or appointment, or a
notice there- of;
(b) by the production of a copy of the
proclamation, order, regulation or appoint-
Canada, ou sous leur autorité, de même
que la preuve d’un traité auquel le Canada est partie, peut être faite par les
moyens ou l’un des moyens suivants :
a) la production d’un exemplaire de la Ga- zette du Canada,
ou d’un volume des lois fé- dérales, présenté comme contenant une copie
ou un avis du traité, de la
proclamation, du décret, du règlement ou de la nomination;
b) la production d’un exemplaire de la pro- clamation, du décret,
du règlement ou de l’acte de nomination, donné comme publié
par l’imprimeur de la Reine;
c) la production d’un exemplaire du traité, donné comme publié
par l’imprimeur de la Reine;
d) s’il s’agit d’une proclamation, d’un décret ou règlement pris
par le gouverneur général ou le gouverneur
en conseil, ou d’une nomi-
nation faite par lui, la production
d’une expé- dition ou d’un extrait présenté comme certi- fié conforme
par le greffier,
le greffier adjoint ou le greffier
suppléant du Conseil privé de la Reine pour le Canada;
e) s’il s’agit d’un décret ou d’un règlement pris, ou d’une
nomination faite par l’autorité ou sous l’autorité d’un tel ministre
ou chef
de ministère, la production d’une
expédition ou d’un extrait donné comme certifié conforme par le ministre, ou
son sous-mi- nistre ou sous-ministre suppléant, ou par le secrétaire ou le
secrétaire suppléant du mi- nistère qu’il préside.
L.R. (1985), ch. C-5, art. 21; 2000, ch. 5, art. 54.
22. (1) La preuve de toute proclamation, de
tout décret ou règlement pris, ou de toute nomi- nation faite par le lieutenant-gouverneur ou le
lieutenant-gouverneur en conseil
d’une pro- vince, ou par un des membres du conseil exécu- tif qui est aussi
chef d’un ministère du gouver- nement de la province, ou sous l’autorité de ce
membre, peut se faire par les moyens
ou l’un
des moyens
suivants :
a) la production d’un exemplaire de la ga- zette officielle de la
province, donné comme contenant une copie ou un avis de la procla-
mation, du décret, du règlement ou de
la no- mination;
Proclamations, etc. des lieutenants- gouverneurs
Canada
Evidence — March 16, 2014
In the case of the territories
Evidence of judicial proceedings, etc.
Certificate where court has no seal
ment purporting to be published by
the gov- ernment or Queen’s Printer for the province; and
(c) by the production of a copy or extract
of the proclamation, order, regulation or ap- pointment purporting to be certified
to
be
true
by the clerk or assistant or acting clerk of the executive council, by the
head of any department of the government of a province, or by his deputy or
acting deputy, as the case may be.
(2) Evidence of any proclamation, order,
regulation or appointment made by the Lieu- tenant Governor or Lieutenant
Governor
in
Council of the Northwest Territories,
as consti- tuted prior to September 1, 1905, or by the Commissioner in Council
of the Northwest Territories or the Legislature of Yukon or the Legislature for
Nunavut, may be given by the production of a copy of the Canada Gazette purporting to contain a copy of the proclama-
tion, order, regulation or appointment, or a no- tice of it.
R.S., 1985, c. C-5, s. 22; 1993, c. 28, s. 78; 2000, c. 5, s.
55; 2002, c. 7, s. 96.
23. (1) Evidence of
any proceeding or record whatever of, in or before any
court in Great Britain, the Supreme Court,
the Federal
Court of Appeal, the Federal Court or
the Tax Court of Canada, any court in a province, any court in a British colony
or possession or any court of record of the United States,
of a state of the United States or of any other foreign country, or
before any justice of the peace or coroner in a province, may be given in any
ac- tion or proceeding by an exemplification or cer- tified copy of the
proceeding or record, pur- porting
to be under
the seal of
the court or under the hand or seal of the justice,
coroner or court stenographer, as the case may be, without any proof
of the authenticity of the seal or of
the signature of the justice, coroner or court stenographer or other proof
whatever.
(2) Where any court, justice or coroner or
court stenographer referred to in subsection (1) has no seal, or so certifies,
the evidence may be
given by a copy purporting to be certified
under
b) la production d’un exemplaire de la pro- clamation, du décret,
du règlement ou de l’acte de nomination, donné comme publié
par l’imprimeur de la Reine ou du
gouverne- ment pour cette province;
c) la production d’une expédition ou d’un extrait de la
proclamation, du décret, du rè- glement ou de l’acte de nomination, donné
comme certifié conforme par le
greffier, le greffier-adjoint ou le greffier suppléant du conseil exécutif, ou
par le chef d’un minis- tère du gouvernement d’une province, ou son
sous-ministre ou sous-ministre suppléant.
(2) La preuve de toute proclamation, de
tout décret ou règlement pris, ou de toute nomina- tion faite par le lieutenant-gouverneur ou par le
lieutenant-gouverneur en conseil des
Territoires du Nord-Ouest, tels qu’ils étaient constitués an- térieurement au 1er
septembre 1905,
ou par le commissaire en conseil
des Territoires du Nord-Ouest ou
la Législature du
Yukon ou celle du Nunavut, peut
aussi être faite par la production d’un exemplaire de la Gazette du Canada donné comme contenant une
copie ou un avis de cette proclamation, de ce décret,
de ce règlement ou de cette nomination.
L.R. (1985), ch. C-5, art. 22; 1993, ch. 28, art. 78; 2000, ch.
5, art. 55; 2002, ch.
7, art. 96.
23. (1) La preuve d’une procédure ou pièce
d’un tribunal de la Grande-Bretagne, ou de la Cour suprême, ou de la Cour d’appel fédérale,
ou de la Cour fédérale, ou de la Cour
cana- dienne de l’impôt, ou d’un tribunal d’une pro- vince, ou de tout tribunal
d’une colonie ou pos- session britannique, ou d’un tribunal d’archives des
États-Unis, ou de tout État des États-Unis, ou d’un autre pays étranger, ou
d’un juge de paix ou d’un coroner dans une province, peut se faire, dans toute
action ou procédure, au moyen d’une ampliation ou copie certifiée de la procé-
dure ou pièce, donnée comme portant le sceau du tribunal, ou la signature ou le
sceau du juge de paix, du coroner ou du sténographe judi- ciaire, selon le cas,
sans aucune preuve de l’au- thenticité de ce sceau ou de la signature du juge
de paix, du coroner ou du sténographe judi- ciaire, ni autre preuve.
(2) Si un de ces tribunaux, ce juge de paix,
ce coroner ou ce sténographe judiciaire n’a pas de sceau, ou certifie
qu’il n’en a pas, la preuve
peut se faire au moyen d’une copie donnée
Territoires
Preuve des procédures judiciaires, etc.
Certificat si le tribunal n’a pas de sceau
Preuve au
Canada — 16 mars 2014
the signature of a judge or presiding
provincial court judge or of the justice or coroner or court stenographer,
without any proof of the authen- ticity of the signature or other proof
whatever.
R.S., 1985, c. C-5, s. 23; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s.
203; 1993, c. 34, s. 15; 1997, c. 18, s. 117; 2002, c. 8, s.
118.
Certified copies 24. In every case in which the original record could be admitted in
evidence,
(a) a copy of any official or public docu-
ment of Canada or of any province, purport- ing to be certified under
the
hand
of
the
proper officer or person in whose
custody the official or public document is placed, or
(b) a copy of a document, by-law, rule,
reg- ulation or proceeding, or a copy of any entry in any register or other book of any munici-
pal
or other corporation, created by charter or Act of Parliament or the
legislature of any province, purporting to be certified under the seal of the
corporation, and the hand of the presiding officer, clerk or secretary thereof,
is admissible in evidence without
proof of the seal of the corporation, or of the signature or official character
of the person or persons ap- pearing to have signed it, and without further
proof thereof.
R.S., c. E-10, s. 24.
comme certifiée sous la signature
d’un juge ou du juge de la cour provinciale présidant ce tri- bunal, ou de ce juge de paix, de ce coroner
ou de ce sténographe
judiciaire, sans aucune preuve de l’authenticité de cette
signature, ni autre preuve.
L.R. (1985), ch. C-5, art. 23; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203; 1993, ch. 34, art. 15; 1997, ch. 18, art. 117;
2002, ch. 8, art. 118.
24. Sont
admissibles en preuve,
dans tous les cas où la pièce originale
pourrait l’être sans qu’il soit nécessaire de prouver le sceau de la
personne morale, non plus que la
signature et le caractère officiel de la ou des personnes qui pa- raissent
l’avoir signée, et sans autre preuve de ces actes :
a) la copie de tout document officiel ou pu- blic du Canada ou
d’une province, donnée comme attestée sous la signature du fonc-
tionnaire compétent ou de la personne
qui a la garde de ce document
officiel ou public;
b) la copie d’un document, règlement admi- nistratif, règle,
règlement ou procédure, ou la copie d’une écriture dans un registre ou dans
un autre livre d’une municipalité ou
autre personne morale, créée par une charte ou par une loi fédérale ou provinciale,
donnée comme attestée sous le sceau de cette muni- cipalité ou autre personne
morale et revêtue de la signature du fonctionnaire présidant, du greffier ou du
secrétaire de celle-ci.
S.R., ch. E-10, art. 24.
Documents officiels
Books and documents
25. Where a book or other document is of
so public a nature as to be admissible in evidence on its mere production from the proper custody,
and no other Act exists that renders
its contents provable by means of a copy, a copy thereof or extract therefrom
is admissible in evidence in any court of justice or before a person having, by
law or by consent of parties, authority to hear, receive and examine evidence,
if it is proved that it is a copy or extract purporting to be certified to be
true by the officer to whose custody the original has been entrusted.
R.S., c. E-10, s. 25.
25. Quand un registre ou livre ou un autre
document est d’une nature assez publique pour être admissible en preuve sur simple production
par le fonctionnaire qui en a la
garde, et s’il n’existe pas d’autre loi permettant d’en prouver le contenu au
moyen de copie, une copie ou un extrait de ce livre ou document est admissible
en preuve devant tout tribunal judiciaire, ou de- vant toute personne qui a, en
vertu de la loi ou avec le consentement des parties, le pouvoir d’entendre, de
recueillir ou d’examiner la preuve, s’il est prouvé que c’est une copie ou un extrait donné comme étant certifié
conforme par le fonctionnaire à la garde de qui l’original a été confié.
S.R., ch. E-10, art. 25.
Livres et documents
Canada
Evidence — March 16, 2014
Books kept in offices under Government of Canada
Proof of non- issue of licence or document
Proof of mailing departmental matter
26. (1) A
copy of any
entry in any
book kept in any office or department of the Govern- ment of Canada, or in any commission, board
or other branch in the federal public
administra- tion, shall be admitted as evidence of that entry, and of the
matters, transactions and accounts therein recorded, if it is proved by the
oath or affidavit of an officer of the office or depart- ment, commission,
board or other branch in the federal public administration that the book was,
at the time of the making of the entry, one of the ordinary books kept in the office,
depart- ment, commission, board or other branch in the federal public
administration, that the entry was made in the usual and ordinary course of
busi- ness of the office, department, commission, board or other branch in the
federal public ad- ministration and that the copy is a true copy thereof.
(2) Where by any Act of Parliament or
regu- lation made under an Act of Parliament provi- sion is made
for
the
issue
by
a
department,
commission, board or other branch in
the feder- al public administration of a licence requisite to the doing or having of any act or thing or for
the issue of any other document, an affidavit of an officer
of the department,
commission, board or other branch in the federal public ad-
ministration, sworn before
any commissioner or other person
authorized to take affidavits, setting out that he or she has charge of the ap-
propriate records and that after careful exami- nation and search of those
records he or she has been unable to find in any given case that any such
licence or other document has been is- sued, shall be admitted in evidence as
proof, in the absence of evidence to the contrary, that in that case no licence
or other document has been issued.
(3) Where by any Act of Parliament or
regu- lation made under an Act of Parliament provi- sion is made for sending by mail any request
for information, notice or demand by
a depart- ment or other branch in the federal public ad- ministration, an
affidavit of an officer of the de- partment or other branch in the federal
public administration, sworn before any commissioner or other person authorized
to take affidavits, setting out that he or she has charge of the ap- propriate
records, that he or she has a knowl- edge of the facts in the particular case, that the
26. (1) La
copie de toute
écriture passée dans un livre
tenu par un organisme ou minis- tère du gouvernement du Canada, ou par une
commission, un conseil ou un autre
secteur de l’administration publique fédérale est admise comme preuve de cette
écriture, et des affaires, opérations et comptes qui s’y trouvent consi- gnés,
s’il est prouvé par le serment ou l’affida- vit d’un fonctionnaire de cet
organisme, minis- tère, commission, conseil ou autre secteur de
l’administration publique fédérale, que ce livre était à l’époque où l’écriture
a été passée un des livres ordinaires tenus par cet organisme, mi- nistère,
commission, conseil ou autre secteur de l’administration publique fédérale, que
l’écri- ture a été passée dans le cours usuel et ordinaire des affaires de cet
organisme, ministère, com- mission, conseil ou autre secteur de l’adminis-
tration publique fédérale, et que cette copie en est une copie conforme.
(2) Lorsqu’une loi fédérale ou un
règlement pris sous son régime prévoit l’émission, par un ministère, une commission, un conseil ou autre
secteur de l’administration publique
fédérale, d’un permis requis
pour l’exécution d’un acte
ou la possession d’une chose ou prévoit l’émis- sion de tout autre document, un
affidavit d’un fonctionnaire du ministère, de la commission, du conseil ou autre secteur de
l’administration publique fédérale, reçu par un commissaire ou une autre
personne autorisée à recevoir les affi- davits, portant qu’il a la garde des
archives ou dossiers appropriés et qu’après avoir minutieu- sement examiné et
fouillé ces archives ou dos- siers il a été incapable de constater, dans un cas
particulier, l’émission d’un pareil permis ou autre document, établit, en
l’absence de preuve contraire, qu’en ce cas aucun permis ou autre document n’a été
émis.
(3) Lorsqu’une loi fédérale ou un
règlement pris sous son
régime prévoit l’envoi
par la poste d’une demande de renseignements, d’un
avis ou d’une réquisition formulée
par un mi- nistère ou autre secteur de l’administration pu- blique fédérale, un
affidavit d’un fonctionnaire du ministère ou de cet autre secteur de l’admi-
nistration publique fédérale, reçu par un com- missaire ou une autre personne
autorisée à rece- voir les affidavits, énonçant qu’il a la charge des archives appropriées, qu’il
est au courant des faits relatifs
au cas particulier, que cette de-
Livres tenus
dans les bureaux du
gouvernement du Canada
Preuve d’absence d’un permis
Preuve de l’envoi par la poste de tout document
ministériel
Preuve au
Canada — 16 mars 2014
Proof of official character
Notarial acts in
Quebec
Notice of production of book or document
request, notice or demand was sent by
regis- tered letter on a named date to the person or
firm to whom it was addressed (indicating that address) and that he or she
identifies as exhibits attached to the affidavit the post office certifi- cate
of registration of the letter and a true copy of the request, notice or demand,
shall, on pro- duction and proof of the post office receipt for the delivery of
the registered letter to the ad- dressee, be admitted
in evidence as proof, in the absence of evidence to the
contrary, of the sending and of the request, notice or demand.
(4) Where proof is offered by affidavit
pur- suant to this section, it is not necessary to prove the official
character of the person making
the
affidavit if that information is set out in the body of the affidavit.
R.S., 1985, c. C-5, s. 26; 2003, c. 22, s. 104(E).
27. Any
document purporting to be a copy
of a notarial act or instrument made, filed or registered in the Province of Quebec, and to be
certified by a notary
or prothonotary to be a true copy of the original in his
possession as such notary or prothonotary, shall be admitted in evidence in the place and
stead of the origi- nal and has the same force and effect as the original would
have if produced
and proved, but it may be
proved in rebuttal that there is no original, that the copy is not a true copy
of the original in some material particular or that the original is not an
instrument of such nature as may, by the law of the Province of Quebec, be
taken before a notary or be filed, enrolled or registered by a notary in that
Province.
R.S., c. E-10, s. 27.
28. (1) No copy of any book or other docu-
ment shall be admitted in evidence, under the authority of section 23, 24, 25, 26 or 27, on any
trial, unless the party intending to
produce the copy has before the trial given to the party against whom it is
intended to be produced rea- sonable notice of that intention.
mande, cet avis ou cette réquisition
a été expé- dié par courrier recommandé, à une date déter- minée, à la personne
ou firme à laquelle elle était adressée (indiquant l’adresse) et qu’il
identifie, comme pièces
jointes à cet affidavit,
le certificat postal de recommandation de la lettre et une copie
authentique de la demande,
de l’avis ou de la réquisition en question, fait foi, sur la production et la preuve
du récépissé postal décerné pour la livraison de la lettre re- commandée au
destinataire, jusqu’à preuve contraire, de l’envoi et de la demande, de l’avis
ou de la réquisition en question.
(4) Si la preuve est produite sous forme
d’affidavit en conformité avec le présent ar- ticle, il n’est pas nécessaire de prouver la quali-
té officielle de la personne
souscrivant l’affida- vit, si ce
renseignement est énoncé
dans le corps de l’affidavit.
L.R. (1985), ch. C-5, art. 26; 2003, ch. 22, art. 104(A).
27. Tout document donné comme étant une
copie d’un acte ou d’une pièce notarié, fait, dé- posé ou enregistré dans la province
de Québec,
et comme étant certifié, par un
notaire ou un protonotaire, copie conforme de l’original en sa possession à
titre de notaire ou protonotaire, est admissible en preuve aux lieu et place de
l’ori- ginal et a la même valeur et le même effet que si l’original avait été produit et
prouvé. Cepen- dant, il peut être établi en contre-preuve qu’il n’en existe pas
d’original, ou que cette copie n’est pas une copie conforme de l’original sous
un rapport essentiel, ou que l’original n’est pas un document susceptible, en
vertu du droit de la province de Québec, d’être reçu par un notaire, ou d’être
déposé ou enregistré par un notaire dans cette province.
S.R., ch. E-10, art. 27.
28. (1) Aucune copie d’un livre ou d’un
autre document n’est
admissible en preuve, sous
l’autorité de l’article
23, 24, 25, 26 ou 27,
dans un procès, à moins que la partie
qui a l’in- tention de la produire n’ait donné, avant le pro- cès, à la partie
contre laquelle elle veut la pro- duire, avis raisonnable de son intention.
Preuve de la qualité officielle
Actes notariés dans la province de Québec
Avis de production d’un livre ou d’une pièce
|
Not less than 7 days |
(2) The reasonableness of the notice referred to in subsection (1) shall be determined by the |
(2) Le tribunal, le juge ou l’autre personne qui préside décide ce qui constitue un avis rai- |
Au moins 7 jours |
|
|
court, judge or other person
presiding, but the notice shall not in any case be less than seven days. |
sonnable, mais l’avis
ne peut dans
aucun cas être de moins de
sept jours. S.R., ch. E-10, art. 28. |
|
|
|
R.S., c. E-10, s. 28. |
|
|
Canada
Evidence — March 16, 2014
Copies of
entries 29. (1) Subject to this section, a copy of any entry in any book or record kept in any
finan- cial institution shall in all legal proceedings be
admitted in evidence as proof, in the
absence of evidence to the contrary, of the entry and of the matters,
transactions and accounts therein recorded.
29. (1) Sous réserve des autres dispositions
du présent article, une copie de toute inscrip- tion dans un livre ou registre
tenu dans une ins-
titution financière fait foi dans
toutes procé- dures judiciaires, jusqu’à preuve contraire, de cette
inscription, ainsi que des affaires, opéra- tions et comptes y inscrits.
Copies des inscriptions
Admission in evidence
Cheques, proof of “no account”
Proof of official character
Compulsion of production or appearance
(2) A copy of an entry in the book or
record described in subsection (1) shall not be admit- ted in evidence under this section
unless it is
first proved that the book or record
was, at the time of the making of the entry, one of the ordi- nary books or
records of the financial institu- tion, that the entry was made in the usual
and ordinary course of business, that the book or record is in the custody or
control of the finan- cial institution and that the copy is a true copy
of it, and such proof may be given by any per- son employed by the financial
institution who has knowledge of the book or record or the manager or
accountant of the financial institu- tion, and may be given orally or by
affidavit sworn before any commissioner or other person authorized to take
affidavits.
(3) Where a cheque has been drawn on any
financial institution or branch thereof by any person, an affidavit of the manager
or accoun-
tant of the financial institution or
branch, sworn before any commissioner or other person au- thorized to take
affidavits, setting out that he is the manager or accountant, that he has made
a careful examination and
search of the
books and records for the purpose of ascertaining whether or not that
person has an account with the financial institution or branch and that he has
been unable to find such an account,
shall be admitted in evidence as proof, in the absence of evidence to
the contrary, that that person has no
account in the
financial institution or branch.
(4) Where evidence is offered by affidavit
pursuant to this section, it is not necessary to prove the signature or official character
of the
person making the affidavit if the
official char- acter of that person is set out in the body of the affidavit.
(5) A financial institution or officer of
a fi- nancial institution is not in any legal proceed- ings to which the financial institution is not a
party compellable to produce
any
book
or
(2) Une copie d’une inscription dans ce
livre ou registre n’est pas admise en preuve sous le régime du présent article
à moins qu’il n’ait
préalablement été établi que le livre
ou registre était, lors de l’inscription, l’un des livres ou re- gistres
ordinaires de l’institution financière, que l’inscription a été effectuée dans
le cours ordi- naire des affaires, que le livre ou registre est sous la garde
ou la surveillance de l’institution financière, et que cette copie en est une
copie conforme. Cette preuve peut être fournie par le gérant ou par le
comptable de l’institution fi- nancière ou par tout employé
de l’institution qui connaît
le contenu du livre ou du registre et peut être donnée de vive voix ou par
affidavit devant un commissaire ou une autre personne autorisée à recevoir les
affidavits.
(3) Lorsqu’une personne
a tiré un
chèque sur une institution financière ou une succursale d’une institution financière, un affidavit
du gé-
rant ou comptable de cette
institution financière ou succursale, reçu par un commissaire ou une autre
personne autorisée à recevoir les affida- vits, énonçant qu’il en est le gérant
ou le comp- table, qu’il a consulté et examiné attentivement les livres et
registres en vue de constater si cette personne avait ou non un compte à
l’institution financière ou à la succursale et qu’il a été inca- pable de
découvrir un pareil compte, établit, en l’absence de preuve contraire, que
cette per- sonne n’avait aucun compte à cette institution financière ou
succursale.
(4) Lorsque la
preuve est produite
sous forme d’affidavit en conformité avec le présent article, il n’est pas nécessaire de prouver la si-
gnature ou la qualité officielle de
la personne souscrivant l’affidavit, si la qualité officielle de cette personne
est énoncée dans le corps de l’affidavit.
(5) Dans les procédures judiciaires aux-
quelles l’institution financière n’est pas partie, l’institution financière
ou un officier de l’insti-
tution financière ne peut être contraint à pro-
Admissibilité en preuve
Preuve de l’absence de compte quant aux chèques
Preuve de la qualité officielle
Production ou comparution obligatoires
Preuve au
Canada — 16 mars 2014
Order to inspect and copy
Warrants to search
Computation of time
record, the contents of which can be
proved un- der this section, or to appear as a witness to prove the matters,
transactions and accounts therein recorded unless by order of the court made
for special cause.
(6) On the application of any party to a
legal proceeding, the court may order that that party be at liberty to inspect and take copies
of any
entries in the books or records of a
financial in- stitution for the purposes of the legal proceed- ing, and the
person whose account is to be in- spected shall be notified of the application
at least two clear days before the hearing thereof, and if it is shown to the
satisfaction of the court that he cannot be notified personally, the notice may
be given by addressing it to the financial institution.
(7) Nothing in this section shall be con-
strued as prohibiting any search of the premises of a financial institution under the authority
of
a warrant to search issued under any other Act of Parliament, but unless the warrant
is ex- pressly endorsed by the person under whose hand it is issued as not
being limited by this section, the authority conferred by any such warrant to
search the premises of a financial in- stitution and to seize and take away
anything in it shall, with respect to the books or records of the institution,
be construed as limited to the searching of those premises for the purpose of
inspecting and taking copies of entries in those books or records, and section
490 of the Crimi- nal Code does not apply in respect of the copies of
those books or records obtained under a war- rant referred to in this section.
(8) Holidays shall be excluded from the
computation of time under this section.
duire un livre ou registre dont le
contenu peut être prouvé sous le régime du présent article, ni à comparaître comme témoin afin de prouver les affaires, opérations et comptes y inscrits,
sauf par ordonnance du tribunal rendue pour un motif spécial.
(6) À la demande d’une partie à une procé-
dure judiciaire, le tribunal peut ordonner que cette partie soit
libre
d’examiner
les
inscrip-
tions dans les livres ou registres
d’une institu- tion financière pour les fins de cette procédure, et d’en
prendre copie. La personne dont le compte doit être examiné doit recevoir avis de
la demande deux jours francs au moins avant l’audition de la demande
et, s’il est démontré
au tribunal que l’avis ne peut être donné à la personne elle-même, cet avis
peut être donné à l’adresse de l’institution financière.
(7) Le présent article n’a pas pour effet
d’in- terdire la perquisition dans les locaux d’une institution financière
sur
l’autorisation
d’un
mandat de
perquisition émis en
vertu d’une autre loi fédérale,
mais, à moins qu’il ne soit mentionné expressément sur le mandat, par la
personne sous la signature de laquelle il a été émis, que ce mandat n’est pas
limité par le pré- sent article, l’autorisation, conférée par un tel
mandat, de perquisitionner dans
les locaux d’une institution
financière, de saisir et d’em- porter tout ce qui peut s’y trouver, est, en ce
qui concerne les livres ou registres de cette institu- tion, interprétée comme
limitée à la perquisi- tion dans ces locaux aux fins d’examiner les
inscriptions dans ces livres ou registres et d’en prendre copie; les copies
effectuées en exécu- tion de ce mandat ne tombent pas sous le ré- gime de
l’article 490 du Code criminel.
(8) Dans le calcul des délais prévus au
pré- sent article, les jours fériés ne sont pas comp- tés.
Ordonnance :
examen et copie
Mandat de perquisition
Calcul des délais
Definitions (9) In this
section,
(9) Les définitions qui suivent s’appliquent
Définitions
“court”
« tribunal »
“financial institution”
« institution financière »
“court” means the court, judge,
arbitrator or person before whom a legal proceeding is held or taken;
“financial institution” means the
Bank of Canada, the Business Development Bank of Canada and any institution
that accepts in Canada deposits of money from its members or the public, and
includes a branch, agency or of- fice of any of those Banks or institutions;
au présent article.
« institution financière » La Banque du Canada, la Banque
de développement du
Canada et toute institution qui accepte au Canada des dé-
pôts
d’argent de ses
membres ou du
public. Sont inclus dans la présente définition une suc- cursale, une
agence ou un bureau d’une telle banque ou institution.
« institution financière » “financial institution”
Canada
Evidence — March 16, 2014
“legal proceeding”
« procédure judiciaire »
Business records to be
admitted in evidence
Inference where information not in business record
“legal proceeding” means any civil or
criminal proceeding or inquiry in which evidence is or may be given, and
includes an arbitration.
R.S., 1985, c. C-5, s. 29; 1994, c. 44, s. 90; 1995, c. 28, s.
47; 1999, c. 28, s.
149.
30. (1) Where oral evidence in respect of a
matter would be admissible in a legal proceed- ing, a record made in the usual and ordinary
course of business that contains
information in respect of that matter is admissible in evidence under this
section in the legal proceeding on production of the record.
(2) Where a record made in the usual and
ordinary course of business does not contain in- formation in respect of a matter the occurrence
or existence of which might
reasonably be ex- pected to be recorded in that record, the court may on
production of the record admit the record for the purpose of establishing that
fact and may draw the inference that the matter did not occur or exist.
« procédure judiciaire » Toute procédure ou en- quête, en matière
civile ou pénale, dans laquelle une preuve est ou peut être donnée,
y compris
l’arbitrage.
« tribunal » Le tribunal, le juge, l’arbitre ou
la personne devant qui une procédure judiciaire est exercée ou intentée.
L.R. (1985), ch. C-5, art. 29; 1994, ch. 44, art. 90; 1995, ch.
28, art. 47; 1999, ch.
28, art. 149.
30. (1) Lorsqu’une preuve orale concernant une
chose serait admissible dans une procédure judiciaire, une pièce établie
dans le cours ordi-
naire des affaires et qui contient
des renseigne- ments sur cette chose est, en vertu du présent article,
admissible en preuve dans la procédure judiciaire sur production de la pièce.
(2) Lorsqu’une pièce établie dans le cours
ordinaire des affaires ne contient pas de rensei- gnements sur une chose dont on peut raisonna-
blement s’attendre à trouver la
survenance ou l’existence consignées dans cette pièce, le tri- bunal peut, sur
production de la pièce, admettre celle-ci aux fins d’établir ce défaut de
rensei- gnements et peut en conclure qu’une telle chose ne s’est pas produite
ou n’a pas existé.
« procédure judiciaire » “legal proceeding”
« tribunal » “court”
Les pièces commerciales peuvent être admises en preuve
Présomption à tirer du défaut de renseigne- ments
Copy of
records (3) Where
it is not possible or reasonably
practicable to produce any record described in subsection (1) or (2), a copy of the record ac-
companied by two documents, one that
is made by a person who states why it is not possible or reasonably practicable
to produce the
record and one that sets out the source from which the copy was made,
that attests to the copy’s au- thenticity and that is made by the person who
made the copy, is admissible in evidence under this section in the same manner
as if it were the original of the record if each document is
(a) an affidavit of each of those persons
sworn before a commissioner or other person authorized to take affidavits; or
(b) a certificate or other statement
pertaining to the record in which the person attests that the certificate or
statement is made in confor-
mity with the laws of a foreign
state, whether or not the certificate or statement is in the form of an
affidavit attested to before an of- ficial of the foreign state.
(3) Lorsqu’il n’est pas possible ou
raisonna- blement commode de produire une pièce dé- crite au paragraphe (1) ou (2), une copie
de la
pièce accompagnée d’un premier
document in- diquant les raisons pour lesquelles il n’est pas possible ou
raisonnablement commode de pro- duire la pièce et d’un deuxième document pré-
paré par la personne qui a établi la copie indi- quant d’où elle provient et
attestant son authenticité, est admissible en preuve, en vertu du présent
article, de la même manière que s’il s’agissait
de l’original de
cette pièce pourvu que
les documents satisfassent aux conditions
suivantes : que leur auteur les ait préparés
soit
sous forme d’affidavit reçu par une personne
autorisée, soit sous forme de
certificat ou de dé- claration comportant une attestation selon la- quelle ce
certificat ou cette déclaration a été établi en conformité avec les lois d’un
État étranger, que le certificat ou l’attestation prenne ou non la forme d’un
affidavit reçu par un fonc- tionnaire de l’État étranger.
Copie des pièces
Preuve au
Canada — 16 mars 2014
Where record kept in form requiring explanation
Court may order other part of record to be produced
Court may examine record and hear evidence
Notice of intention to produce record or affidavit
(4) Where production of any record or of a
copy of any record described
in subsection (1) or (2) would not convey to the court the infor-
mation contained in the record by
reason of its having been kept in a form that requires expla- nation, a
transcript of the explanation of the record
or copy prepared
by a person qualified to
make the explanation is admissible in evi- dence under this section
in the same manner as if it were the original of the record
if it is ac- companied by a document that sets out the per- son’s
qualifications to make the explanation, at- tests to the accuracy of the
explanation, and is
(a) an affidavit of that person sworn
before a commissioner or other person authorized to take affidavits; or
(b) a certificate or other statement
pertaining to the record in which the person attests that the certificate or
statement is made in confor-
mity with the laws of a foreign
state, whether or not the certificate or statement is in the form of an
affidavit attested to before an of- ficial of the foreign state.
(5) Where part only of a record is
produced under this section by any party, the court may examine any other part of the record and direct
that, together with the part of the
record previ- ously so produced, the whole or any part of the other part
thereof be produced by that party as the record produced by him.
(6) For the purpose of determining whether
any provision of this section applies, or for the purpose of determining the probative value, if
any,
to be given to information contained in any
record admitted in evidence under this sec- tion, the
court may, on
production of any record, examine the record, admit any
evidence in respect thereof given orally or by affidavit including evidence as
to the circumstances in which the information contained in the record was written,
recorded, stored or
reproduced, and draw any reasonable inference from the form or content
of the record.
(7) Unless the court orders otherwise, no
record or affidavit shall be admitted in evidence under this section unless the party producing
the record or affidavit has, at least
seven days before its production, given notice of his inten-
(4) Lorsque la production d’une pièce ou
d’une copie d’une pièce décrite au paragraphe (1) ou (2) ne révélerait pas au tribunal les ren-
seignements contenus dans la pièce,
du fait qu’ils ont été consignés sous une forme qui né- cessite des
explications, une transcription des explications de la pièce ou copie, préparée
par une personne qualifiée pour donner les explica- tions, accompagnée d’un
document de cette personne indiquant ses qualités pour les donner et attestant
l’exactitude des explications est ad- missible en preuve, en vertu du présent
article, de la même manière que s’il s’agissait de l’ori- ginal de
cette pièce. Le
document prend la forme soit d’un affidavit reçu par une
personne autorisée, soit d’un certificat ou d’une déclara- tion comportant une attestation selon laquelle
ce certificat ou cette déclaration a été établi en conformité avec les lois
d’un État étranger, que le certificat ou l’attestation prenne ou non la forme d’un affidavit reçu par un fonctionnaire
de l’État étranger.
(5) Lorsque seul un fragment d’une pièce
est produit en vertu du présent article par une par- tie, le tribunal peut examiner tout autre frag-
ment de la pièce et ordonner que,
avec le frag- ment de la pièce ainsi produit précédemment, l’ensemble ou tout
fragment de cet autre frag- ment de la pièce soit produit par cette partie en
tant que pièce produite par elle.
(6) Aux fins de déterminer si l’une des
dis- positions du présent article s’applique, ou aux fins de déterminer la valeur probante, le cas
échéant, qui doit être accordée aux
renseigne- ments contenus dans
une pièce admise
en preuve en vertu du présent article, le tribunal peut, sur
production d’une pièce,
examiner celle-ci, admettre toute preuve à son sujet four- nie de vive
voix ou par affidavit, y compris la preuve des circonstances dans lesquelles
les renseignements contenus dans la pièce ont été écrits, consignés, conservés
ou reproduits et ti- rer toute conclusion raisonnable de la forme ou du contenu
de la pièce.
(7) Sauf si le tribunal en décide
autrement, aucune pièce ou aucun affidavit n’est admis- sible en preuve en vertu du présent article,
à
moins que la partie qui produit la
pièce ou l’af- fidavit n’ait, au moins sept jours avant
sa pro-
Cas où la pièce est établie sous une forme nécessitant
des explications
Le tribunal peut ordonner qu’un autre fragment de la
pièce soit produit
Le tribunal peut examiner la
pièce et entendre des témoins
Avis de l’intention de produire une pièce ou un
affidavit
Canada
Evidence — March 16, 2014
Not necessary to prove signature and official character
Examination on record with leave of court
Evidence inadmissible under this section
tion to produce it to each other
party to the le- gal proceeding and has, within five days after receiving any
notice in that behalf given by any such party, produced it for inspection by
that party.
(8) Where evidence is offered by affidavit
under this section, it is not necessary to prove the signature or official
character of the person
making the affidavit if the official
character of that person is set out in the body of the affi- davit.
(9) Subject to section 4, any person who
has or may reasonably be expected to have knowl- edge of the making or contents
of any record
produced or received in evidence
under this section may, with leave of the court, be exam- ined or
cross-examined thereon by any party to the legal proceeding.
(10) Nothing in this section renders
admissi- ble in evidence in any legal proceeding
(a) such part of any record as is proved to be
(i) a record made in the course of an in-
vestigation or inquiry,
(ii) a record made in the course of obtain-
ing or giving legal advice or in contempla- tion of a legal proceeding,
(iii) a record in respect of the production of which any privilege exists
and is claimed, or
(iv) a record of or alluding to a statement
made by a person who is not, or if he were living and of sound
mind would not be,
competent and compellable to disclose
in the legal proceeding a matter disclosed in the record;
(b) any
record the production
of which would be contrary to public
policy; or
(c) any transcript or recording of
evidence taken in the course of another legal proceed- ing.
duction, donné à chacune des autres
parties à la procédure judiciaire un avis de son intention de le produire et ne
l’ait, dans les cinq jours qui suivent la réception d’un avis à cet effet donné
par l’une de ces parties, produit aux fins d’exa- men par cette partie.
(8) Si la preuve est produite sous forme
d’affidavit, en vertu du présent article, il n’est pas nécessaire de prouver
la
signature
ou
la
qualité officielle de la personne
souscrivant l’affidavit si la qualité officielle de la personne est énoncée
dans le corps de l’affidavit.
(9) Sous réserve de l’article 4,
lorsqu’une personne a connaissance de l’établissement ou du contenu
d’une pièce produite
ou admise en
preuve en vertu du présent article,
ou lorsqu’on peut raisonnablement s’attendre à ce qu’elle en ait connaissance,
cette personne peut, avec la permission
du tribunal, être
interrogée ou contre-interrogée
à ce sujet par toute partie à la procédure judiciaire.
(10) Le présent article n’a pas pour effet
de rendre admissibles en preuve dans une procé- dure judiciaire :
a) un fragment de pièce, lorsqu’il a été prou- vé que le fragment
est, selon le cas :
(i) une pièce établie au cours d’une
inves- tigation ou d’une enquête,
(ii) une pièce établie au cours d’une
consultation en vue d’obtenir ou de donner des
conseils juridiques ou établie en prévi-
sion d’une procédure judiciaire,
(iii) une pièce relativement à la produc-
tion de laquelle il existe un privilège
qui est invoqué,
(iv) une pièce reproduisant une déclara-
tion ou faisant allusion à une déclaration faite par une personne
qui n’est pas ou ne
serait pas, si elle était vivante et
saine d’esprit, habile et contraignable à divul- guer dans
la procédure judiciaire
une chose divulguée dans la pièce;
b) une pièce dont la production serait contraire à l’ordre
public;
c) une transcription ou un enregistrement de témoignages
recueillis au cours d’une autre procédure judiciaire.
La preuve de la signature et de la qualité officielle
n’est pas nécessaire
Interrogatoire
sur la pièce avec autorisation du tribunal
Preuve qui ne peut être admise aux termes de l’article
Preuve au
Canada — 16 mars 2014
Construction of this section
(11) The provisions of this section shall
be deemed to be in addition to and not in deroga- tion of
(a) any other provision of this or any
other Act of Parliament respecting the admissibili- ty in evidence of any record
or the proof of
any matter; or
(b) any existing rule of law under which
any record is admissible in evidence or any mat- ter may be proved.
(11) Les
dispositions du présent
article sont réputées
s’ajouter et non pas déroger :
a) à toute autre disposition de la présente loi ou de toute autre
loi fédérale concernant l’admissibilité en preuve d’une pièce
ou
concernant la preuve d’une chose;
b) à tout principe de droit existant en vertu duquel une pièce
est admissible en preuve ou une chose peut être prouvée.
Interprétation de l’article
Definitions (12) In this
section,
(12) Les définitions qui suivent s’appliquent
Définitions
“business”
« affaires »
“copy” and “photographic film”
« copie » et
« pellicule photographique
»
“court”
« tribunal »
“legal proceeding”
« procédure judiciaire »
“record”
« pièce »
“business” means any business,
profession, trade, calling, manufacture
or undertaking of any kind carried on in Canada or elsewhere
whether for profit or otherwise, including any activity or operation carried on
or performed in Canada or elsewhere by any government, by any department, branch, board, commission or agency of any
government, by any court or oth- er tribunal or by any other body or authority
performing a function of government;
“copy”, in relation to any record,
includes a print, whether enlarged or not, from a photo- graphic film of the record, and “photographic film” includes a
photographic plate, micropho- tographic film or photostatic negative;
“court” means the court, judge,
arbitrator or person before whom a legal proceeding is held or taken;
“legal proceeding” means any civil or
criminal proceeding or inquiry in which evidence is or may be given, and
includes an arbitration;
“record” includes the whole or any
part of any book, document, paper,
card, tape or
other thing on or in which information is written, recorded, stored or
reproduced, and, except for the
purposes of subsections
(3) and (4),
any copy or transcript admitted in evidence under this section pursuant
to subsection (3) or (4).
R.S., 1985, c. C-5, s. 30; 1994, c. 44, s. 91.
au présent article.
« affaires » Tout commerce ou métier ou toute
affaire, profession, industrie ou entreprise de quelque nature que ce soit exploités
ou exercés
au Canada ou à l’étranger, soit en
vue d’un pro- fit, soit à d’autres fins, y compris toute activité exercée ou
opération effectuée, au Canada ou à l’étranger, par un gouvernement, par un
minis- tère, une direction, un conseil, une commission ou un organisme d’un
gouvernement, par un tribunal ou par un autre organisme ou une autre autorité
exerçant une fonction gouvernemen- tale.
« copie » Relativement à une pièce, est
assimi- lée à une copie une épreuve, agrandie ou non, tirée d’une pellicule
photographique représen- tant cette pièce,
et « pellicule photographique »
s’entend notamment
d’une
plaque
photogra-
phique, d’une pellicule
microphotographique et d’un cliché au photostat.
« pièce » Sont assimilés à une pièce
l’ensemble ou tout fragment d’un livre, d’un document, d’un écrit, d’une fiche, d’une carte, d’un ruban
ou d’une autre chose sur ou dans
lesquels des renseignements sont écrits, enregistrés, conser- vés ou
reproduits, et, sauf
pour l’application des
paragraphes (3) et (4), toute copie ou trans- cription admise en preuve en
vertu du présent article en conformité avec le paragraphe (3) ou (4).
« procédure judiciaire » Toute procédure ou en- quête, en
matière civile ou pénale, dans laquelle une
preuve est ou peut être faite, y compris
l’arbitrage.
« tribunal » Le tribunal, le juge, l’arbitre ou
la personne devant qui une procédure judiciaire est exercée ou intentée.
L.R. (1985), ch. C-5, art. 30; 1994, ch. 44, art. 91.
« affaires » “business”
« copie » et
« pellicule photographique
»
“copy” and “photographic film”
« pièce » “record”
« procédure judiciaire » “legal proceeding”
« tribunal » “court”
Canada
Evidence — March 16, 2014
Definitions 31. (1) In this section,
31. (1) Les définitions qui suivent
s’ap-
Définitions
“corporation”
« personne morale »
“government”
«
gouvernement »
“photographic film”
« pellicule photographique
»
When print admissible in evidence
“corporation” means any bank,
including the Bank of Canada and the Business Development Bank of Canada, any
authorized foreign bank within the meaning
of section 2 of the Bank
Act and each of the following carrying on business in Canada, namely, every
railway, express, telegraph and telephone company (except a street railway and
tramway company), insur- ance company or society, trust company and loan
company;
“government” means
the government of Canada or of any province and includes any
de- partment, commission, board or branch of any such government;
“photographic film” includes any
photographic plate, microphotographic film and photostatic negative.
(2) A print, whether
enlarged or not, from
any photographic film of
(a) an entry in any book or record kept by
any government or corporation and de- stroyed,
lost or delivered to a customer after
the film was taken,
(b) any bill of exchange, promissory note,
cheque, receipt, instrument or document held by any government or corporation and de-
stroyed, lost or delivered to a
customer after the film was taken, or
(c) any record, document, plan, book or
pa- per belonging to or deposited with any gov- ernment or corporation,
is admissible in evidence in all
cases in which and for all purposes for which the object pho- tographed would
have been admitted on proof that
(d) while the book, record, bill of
exchange, promissory note, cheque, receipt, instrument or document,
plan, book or paper was in the
custody or control of the government
or cor- poration, the photographic film was taken thereof in order to keep a
permanent record thereof, and
(e) the object photographed was
subsequent- ly destroyed by or in the presence
of one or
pliquent au présent
article.
« gouvernement » Le gouvernement du Canada ou d’une
province, y compris tout ministère, commission, conseil ou service de ce gouverne-
ment.
« pellicule photographique »
Sont assimilés à une pellicule photographique une plaque
photo- graphique, une pellicule microphotographique
et un cliché au photostat.
« personne morale » Toute banque, y compris
la Banque du Canada et la Banque de développe- ment du Canada, toute banque étrangère
autori-
sée,
au sens de l’article 2 de la Loi
sur les banques, et
chacune des compagnies ou socié- tés suivantes faisant des affaires au Canada,
savoir : compagnie de chemin de fer, de
messa- gerie, de télégraphe et de téléphone (sauf une compagnie de tramway), société
d’assurances
ou société de secours, société de
fiducie et so- ciété de prêt.
(2) Une épreuve, agrandie ou non,
tirée
d’une pellicule photographique :
a) d’une inscription dans un livre ou registre tenu par un
gouvernement ou une personne morale et détruite, perdue ou remise
à
un
client après la prise de la pellicule;
b) d’une lettre de change, d’un billet à ordre, d’un chèque, d’un
récépissé, d’un instrument ou document détenu par un gouvernement ou
une personne morale et détruit, perdu
ou re- mis à un client après la prise de la pellicule;
c) d’un dossier, document, plan, livre ou pa- pier appartenant ou
confié à un gouverne- ment ou une personne morale,
est admissible en preuve dans tous les
cas et pour toutes les fins où l’objet photographié au- rait été admis s’il est
établi que :
d) d’une part, lorsque ce livre, registre, lettre de change,
billet à ordre, chèque, récépissé, instrument
ou document, dossier,
plan, livre
ou papier était sous la garde ou
l’autorité du gouvernement ou de la personne morale, la pellicule
photographique en a été prise afin d’en garder une preuve permanente;
e) d’autre part, l’objet photographié a été subséquemment détruit
par un ou plusieurs employés du gouvernement ou de la per-
«
gouvernement » “government”
« pellicule photographique
» “photographic film”
« personne morale » “corporation”
Admissibilité d’une épreuve tirée d’une pellicule
photographique
Preuve au
Canada — 16 mars 2014
Evidence of compliance with conditions
Proof by notarial copy
Authentication of electronic documents
Application of best evidence rule — electronic
documents
more of the employees of the
government or corporation, or was lost or was delivered to a customer.
(3) Evidence of compliance with the condi-
tions prescribed by this section
may be given by any one or more of the employees of the
government or corporation, having
knowledge of the taking of the photographic film, of the destruction, loss or
delivery to a customer, or of the making of the print, as the case may be, ei-
ther orally or by affidavit sworn in any part of Canada before any notary
public or commis- sioner for oaths.
(4) Unless the court otherwise orders, a
no- tarial copy of an affidavit
under subsection (3) is admissible in evidence in lieu of the original
affidavit.
R.S., 1985, c. C-5, s. 31; 1992, c. 1, s. 142; 1995, c. 28, s.
47; 1999, c. 28, s.
150.
31.1 Any person seeking to admit an elec-
tronic document as evidence has the burden of proving its authenticity by evidence capable of
supporting a finding that the
electronic docu- ment is that which it is purported to be.
2000, c. 5, s. 56.
31.2 (1) The best evidence rule in respect of
an electronic document is satisfied
(a) on proof of the integrity of the
electronic documents system by or in which the elec- tronic document was
recorded or stored; or
(b) if an evidentiary presumption
established under section 31.4 applies.
sonne morale, ou en leur présence, ou
a été perdu ou remis à un client.
(3) Un ou plusieurs employés du gouverne-
ment ou de la personne morale, ayant eu connaissance de la prise de la pellicule photo-
graphique, de cette destruction, de cette perte ou de cette remise à un client, ou
de l’impres- sion de l’épreuve, selon le cas, peuvent fournir la preuve, soit
oralement, soit par affidavit souscrit dans toute partie du Canada devant un
notaire public ou un commissaire aux serments, que les conditions prescrites au
présent article ont été remplies.
(4) Sauf si le tribunal en ordonne
autrement, une copie notariée d’un affidavit prévu au para- graphe (3) est admissible en preuve au lieu de
l’affidavit original.
L.R. (1985), ch. C-5, art. 31; 1992, ch. 1, art. 142; 1995, ch.
28, art. 47; 1999, ch.
28, art. 150.
31.1 Il incombe à la personne qui cherche à
faire admettre en preuve un document électro- nique d’établir son authenticité au moyen d’élé-
ments de preuve permettant de
conclure que le document est bien ce qu’il paraît être.
2000, ch. 5, art. 56.
31.2 (1) Tout document électronique satis- fait à la règle de la meilleure preuve dans les cas suivants :
a) la fiabilité du système d’archivage élec- tronique au moyen
duquel ou dans lequel le document est enregistré ou mis en mémoire
est démontrée;
b) une présomption établie en vertu de l’ar- ticle 31.4
s’applique.
Preuve de l’observation des conditions
Preuve par copie notariée
Authentification de documents électroniques
Règle de la meilleure preuve
— documents électroniques
Printouts (2) Despite subsection (1), in the absence
of evidence to the contrary, an electronic docu- ment in the form of a printout satisfies
the best
evidence rule if the printout has
been manifest- ly or consistently acted on, relied on or used as a record of the information recorded or stored in the printout.
2000, c. 5, s. 56.
(2) Malgré le paragraphe (1), sauf preuve
contraire, le document électronique sous forme de sortie imprimée
satisfait
à
la
règle
de
la
meilleure preuve
si la sortie
imprimée a de toute évidence ou régulièrement été
utilisée comme document relatant l’information enre- gistrée ou mise en
mémoire.
2000, ch. 5, art. 56.
Sorties imprimées
Presumption of integrity
31.3 For the purposes of subsection
31.2(1), in the absence of evidence to the contrary, the integrity of an electronic
documents system by
or in which an electronic document is recorded or stored is proven
31.3 Pour l’application du
paragraphe
31.2(1), le système d’archivage électronique au
moyen duquel ou dans lequel un
document électronique est enregistré ou mis en mémoire est réputé fiable, sauf
preuve contraire, si, selon le cas :
Présomption de fiabilité
Canada
Evidence — March 16, 2014
Presumptions regarding secure electronic signatures
Standards may be considered
Proof by affidavit
(a) by evidence capable of supporting a
finding that at all material times the comput- er system or other similar device used by the
electronic documents system was operating
properly or, if it was not, the fact of its not operating properly did not
affect the integrity of the electronic document and there are no other
reasonable grounds to doubt the in- tegrity of the electronic documents system;
(b) if it is established that the
electronic doc- ument was recorded or stored by a party who is adverse
in interest to the party seeking to
introduce it; or
(c) if it is established that the
electronic doc- ument was recorded
or stored in the usual and ordinary course of business by a person
who is not a party and who did not
record or store it under the control of the party seeking to introduce it.
2000, c. 5, s. 56.
31.4 The Governor in Council may make
regulations establishing evidentiary presump- tions in relation to electronic documents
signed
with secure electronic signatures,
including
regulations respecting
(a) the association of secure electronic
sig- natures with persons; and
(b) the integrity of information contained
in electronic documents signed with secure electronic signatures.
2000, c. 5, s. 56.
31.5 For the purpose of determining under
any rule of law whether an electronic document is admissible, evidence may be presented
in re-
spect of any standard, procedure,
usage or prac- tice concerning the manner in which electronic documents are to
be recorded or stored, having regard to the type of business, enterprise or en-
deavour that used, recorded or stored the elec- tronic document and the nature
and purpose of the electronic document.
2000, c. 5, s. 56.
31.6 (1) The matters referred to in subsec-
tion 31.2(2) and sections 31.3 and 31.5 and in regulations made under section 31.4 may be es-
tablished by affidavit.
a) la preuve permet de conclure qu’à l’époque en cause, le système informatique ou autre dispositif
semblable
fonctionnait
bien, ou, dans le cas contraire, son
mauvais fonctionnement n’a pas compromis l’intégri- té des documents
électroniques, et qu’il n’existe aucun autre motif raisonnable de mettre en
doute la fiabilité du système d’ar- chivage électronique;
b) il est établi que le document électronique présenté en preuve
par une partie a été enre- gistré ou mis en mémoire
par une partie ad-
verse;
c) il est établi que le document électronique a été enregistré ou mis en
mémoire dans le cours ordinaire des affaires par une personne
qui n’est pas partie à l’instance et
qui ne l’a pas enregistré ni ne l’a mis en mémoire sous l’autorité de la partie
qui cherche à le présen- ter en preuve.
2000, ch. 5, art. 56.
31.4 Le gouverneur en conseil peut prendre
des règlements établissant des présomptions re- lativement aux documents électroniques portant
une signature électronique sécurisée,
notam-
ment des règlements visant :
a) l’association de signatures électroniques sécurisées à des
personnes;
b) l’intégrité de l’information contenue dans un document
électronique portant une signa- ture électronique sécurisée.
2000, ch. 5, art. 56.
31.5 Afin de déterminer si, pour l’applica-
tion de toute règle de droit, un document élec- tronique est admissible, il peut être présenté un
élément de preuve relatif à toute
norme, toute procédure, tout usage ou toute pratique tou- chant la manière
d’enregistrer ou de mettre en mémoire un document
électronique, eu égard au type de commerce ou d’entreprise
qui a uti- lisé, enregistré ou mis en mémoire le document électronique ainsi
qu’à la nature et à l’objet du document.
2000, ch. 5, art. 56.
31.6 (1) La preuve des questions visées au
paragraphe 31.2(2) et aux articles 31.3 et 31.5 ainsi que dans les règlements pris en vertu
de
l’article 31.4 peut être faite par affidavit.
Signatures électroniques sécurisées — présomptions
Normes à considérer
Preuve par affidavit
Preuve au
Canada — 16 mars 2014
Cross- examination
(2) A party may cross-examine a deponent
of an affidavit referred to in subsection (1) that has been introduced in
evidence
(a) as of right, if the deponent is an
adverse party or is under the control of an adverse party; and
(b) with leave of the court, in the case
of any other deponent.
2000, c. 5, s. 56.
(2) Toute partie peut contre-interroger
l’au- teur d’un affidavit visé au paragraphe (1) et dé- posé en preuve :
a) de plein droit, dans le cas où l’auteur de l’affidavit est une
partie adverse ou est sous l’autorité d’une telle partie;
b) avec l’autorisation du tribunal, dans les autres cas.
2000, ch. 5, art. 56.
Contre- interrogatoire
Application 31.7 Sections 31.1 to 31.4 do not affect any rule of law
relating to the
admissibility of evi- 31.7 Les articles 31.1 à
31.4 n’ont pas
pour effet de restreindre l’application des règles de Application dence, except the rules relating to authentica- droit relatives à l’admissibilité de
la preuve, à tion and best
evidence. l’exception des
règles de droit régissant l’au- 2000, c. 5, s. 56. thentification
et la meilleure preuve. 2000, ch. 5, art. 56. Definitions 31.8 The definitions in this section apply in sections 31.1 to 31.6. 31.8 Les définitions qui suivent s’appliquent aux articles 31.1 à 31.6. Définitions “computer “computer system” means a device that, or a « document électronique » Ensemble de don- « document
system”
« système informatique »
“data”
« données »
“electronic document”
« document électronique »
“electronic documents
system”
« système d’archivage électronique »
“secure electronic signature”
« signature électronique sécurisée »
group of interconnected or related devices
one or more of which,
(a) contains computer programs or other
da- ta; and
(b) pursuant to computer programs, per-
forms logic and control, and may perform any other function.
“data” means representations of
information or of concepts, in any form.
“electronic document” means data that
is recorded or stored on any medium in or by a computer system or other similar device and
that can be read or perceived by a person or a computer system or other similar
device. It in- cludes a display, printout or other output of that data.
“electronic documents system”
includes a com- puter system or other similar device by or in which data is
recorded or stored and any proce- dures related to the recording or storage of
electronic documents.
“secure electronic signature” means a
secure electronic signature as defined in subsection
31(1) of the Personal Information
Protection and Electronic Documents Act.
2000, c. 5, s. 56.
nées enregistrées ou mises en mémoire
sur quelque support que ce soit par un système in- formatique ou un dispositif
semblable et qui peuvent être lues ou perçues par une personne ou par un tel
système ou dispositif. Sont égale- ment visés tout affichage et toute sortie
impri- mée ou autre de ces données.
« données » Toute forme de représentation d’in-
formations ou de notions.
« signature électronique sécurisée » Signature électronique sécurisée au sens du paragraphe
31(1) de la Loi sur la protection
des renseigne- ments personnels et les documents électro- niques.
« système d’archivage électronique » Sont assi- milés au système
d’archivage électronique le système informatique et tout dispositif
sem-
blable qui enregistre ou met en
mémoire des données ainsi que les procédés relatifs à l’enre- gistrement ou à
la mise en mémoire de docu- ments électroniques.
« système informatique » Dispositif ou en- semble de
dispositifs connectés ou
reliés les uns aux autres, dont
l’un ou plusieurs :
a) contiennent des programmes d’ordinateur ou d’autres données;
b) conformément à des programmes d’ordi- nateur, exécutent des fonctions logiques et de
électronique » “electronic document”
« données » “data”
« signature électronique sécurisée » “secure
electronic signature”
« système d’archivage électronique » “electronic
documents system”
« système informatique » “computer system”
Canada
Evidence — March 16, 2014
Order signed by Secretary of State
Copies published in Canada Gazette
Proof of handwriting of person certifying
Printed or written
Attesting witness
Instrument, how proved
Impounding of forged instrument
32. (1) An order signed by the Secretary of
State of Canada and purporting to be written by command of the Governor General shall be ad-
mitted in evidence
as the order of the Governor
General.
(2) All copies of official and other
notices, advertisements and documents published in the Canada Gazette
are admissible in evidence as
proof, in the absence of evidence to
the con- trary, of the originals and of their contents.
R.S., 1985, c. C-5, s. 32; 2000, c. 5, s. 57.
33. (1) No proof shall be required of the handwriting
or official position of any person certifying,
in pursuance of this Act, to the truth
of any copy of or extract from any
proclama- tion, order, regulation, appointment, book or other document.
(2) Any copy or extract referred to in
sub- section (1) may be in print or in writing, or partly in print and partly
in writing.
R.S., c. E-10, s. 33.
34. (1) It is not necessary to prove by the
at- testing witness any instrument to the validity of which attestation is not
requisite.
(2) Any instrument referred to in
subsection (1) may be proved by admission or otherwise
as if there had been no attesting witness thereto.
R.S., c. E-10, s. 34.
35. Where any instrument that has been
forged or fraudulently altered is admitted in ev- idence, the court or the judge or person who ad-
mits the instrument may, at the
request of any person against whom it is admitted in evidence, direct that the
instrument shall be impounded and be kept in the custody of an officer of the
court or other proper person for such period
and subject to such conditions as to the court, judge or person admitting the
instrument seem meet.
R.S., c. E-10, s. 35.
commande et peuvent exécuter toute
autre
fonction.
2000, ch. 5, art. 56.
32. (1) Tout décret, signé par le secrétaire
d’État du Canada, et donné comme ayant été écrit par ordre du gouverneur général,
est admis
en preuve comme étant le décret du
gouverneur général.
(2) Toutes copies d’avis, d’annonces et de
documents officiels et autres, publiées dans la Gazette du Canada, sont admissibles en preuve
et font foi, jusqu’à preuve
contraire, des origi- naux et de leur contenu.
L.R. (1985), ch. C-5, art. 32; 2000, ch. 5, art. 57.
33. (1) Nulle preuve n’est requise de l’écri-
ture non plus que de la fonction officielle de la personne qui atteste, en conformité avec la pré-
sente loi, l’authenticité d’une copie
ou d’un ex- trait d’une proclamation, d’un décret, d’un rè- glement, d’une
nomination, d’un livre ou d’une autre pièce.
(2) Cette pièce ou cet extrait peut être
impri- mé ou manuscrit, ou en partie imprimé et en partie manuscrit.
S.R., ch. E-10, art. 33.
34. (1) Il
n’est pas nécessaire de prouver, par le
témoin instrumentaire, une pièce pour la validité de laquelle l’attestation n’est pas re-
quise.
(2) Cette pièce peut être prouvée par
admis- sion ou autrement, tout comme si elle n’avait pas été souscrite en présence d’un témoin ins-
trumentaire.
S.R., ch. E-10, art. 34.
35. Lorsqu’une pièce fabriquée ou fraudu-
leusement altérée a été admise en preuve, le tri- bunal ou le juge, ou la personne qui l’a admise,
peut, à la requête de la personne
contre laquelle elle a été admise en preuve, ordonner
qu’elle soit déposée au greffe et confiée à la garde d’un fonctionnaire
du tribunal ou de toute autre per- sonne, pendant la période et aux conditions
que le tribunal, le juge ou la personne qui l’a ad- mise juge convenables.
S.R., ch. E-10, art. 35.
Décret signé par le secrétaire d’État
Copies publiées dans la
Gazette du Canada
Preuve de l’écriture de celui qui certifie
Imprimé ou manuscrit
Témoin instrumentaire
Preuve de la pièce
Dépôt des documents fabriqués
Construction 36. This
Part shall be deemed to be in addi-
tion to and not in derogation of any powers of
36. La
présente partie est réputée ajouter
et non pas déroger aux pouvoirs,
que donne toute
Interprétation
Preuve au
Canada — 16 mars 2014
proving documents given
by any existing Act or
existing at law.
R.S., c. E-10, s. 36.
loi existante, ou qui existent
en droit, de prou-
ver des documents.
S.R., ch. E-10, art. 36.
INTERPRETATION
DÉFINITION
Definition of
“official”
36.1 In sections 37 to 38.16, “official”
has the same meaning as in section 118 of the Criminal Code.
2001, c. 41, s. 43.
36.1 Aux articles 37
à
38.16,
« fonctionnaire » s’entend au sens de l’article
118 du Code criminel.
2001, ch. 41, art. 43.
Définition de
« fonctionnaire »
SPECIFIED PUBLIC INTEREST
RENSEIGNEMENTS D’INTÉRÊT PUBLIC
Objection to disclosure
of information
Obligation of court, person or body
Objection made to superior court
Objection not made to superior court
Limitation period
37. (1) Subject to sections 38 to 38.16, a
Minister of the Crown in right of Canada or other official may object to the disclosure of in-
formation before a court, person or
body with jurisdiction to compel the production of infor- mation by certifying
orally or in writing to the court, person or body that the information should
not be disclosed on the grounds of a specified public interest.
(1.1) If an objection is made under subsec-
tion (1), the court, person or body shall ensure that the information is not disclosed
other than
in accordance with this Act.
(2) If an objection to the disclosure of
infor- mation is made
before a superior
court, that court may determine
the objection.
(3) If an objection to the disclosure of
infor- mation is made before a court, person or body other than a superior
court, the objection
may
be determined, on application, by
(a) the Federal Court, in the case of a
person or body vested with power to compel pro- duction by or under
an Act of Parliament if
the person or body is not a court
established under a law of a province; or
(b) the trial division or trial court of
the su- perior court of the province within which the court, person or body exercises its jurisdic-
tion, in any other case.
(4) An application under subsection (3)
shall be made within 10 days after the objection is made or within any further or lesser time that
the court having jurisdiction to hear
the appli- cation considers appropriate in the circum- stances.
37. (1) Sous réserve des articles 38 à 38.16,
tout ministre fédéral ou tout fonctionnaire peut s’opposer à la divulgation de renseignements
auprès d’un tribunal, d’un organisme
ou d’une personne ayant le pouvoir de contraindre à la production de
renseignements, en attestant ver- balement ou par écrit devant eux que, pour
des raisons d’intérêt public déterminées, ces rensei- gnements ne devraient pas
être divulgués.
(1.1) En cas d’opposition, le tribunal,
l’orga- nisme ou la personne veille à ce que les rensei- gnements ne soient
pas
divulgués,
sauf
en
conformité avec la présente loi.
(2) Si
l’opposition est portée
devant une cour supérieure, celle-ci
peut décider la ques- tion.
(3) Si l’opposition est portée devant un
tri- bunal, un organisme ou une personne qui ne constituent pas une cour
supérieure, la question peut être décidée, sur demande, par :
a) la Cour fédérale, dans les cas où l’orga- nisme ou la personne
investis du pouvoir de contraindre à la production de renseigne-
ments sous le régime d’une loi
fédérale ne constituent pas un tribunal régi par le droit d’une province;
b) la division ou le tribunal de première ins- tance de la cour
supérieure de la province dans le ressort
de laquelle le tribunal, l’orga-
nisme ou la personne ont compétence,
dans les autres cas.
(4) Le délai dans lequel la demande visée
au paragraphe (3) peut être faite est de dix jours suivant l’opposition, mais le tribunal
saisi peut
modifier ce délai s’il l’estime
indiqué dans les circonstances.
Opposition à divulgation
Mesure intérimaire
Opposition devant une cour supérieure
Opposition devant une autre instance
Délai
Canada
Evidence — March 16, 2014
Disclosure
order (4.1) Unless the court having jurisdiction to hear the application concludes that the
disclo- sure of the information to which the objection
was made under subsection (1) would
encroach upon a specified public interest, the court may authorize by order the
disclosure of the infor- mation.
Disclosure
order (5) If the court having jurisdiction to hear the
application concludes that the disclosure of the information to which
the
objection
was
made under subsection (1) would
encroach up- on a specified public interest, but that the pub- lic interest in
disclosure outweighs in impor- tance
the specified public
interest, the court may, by order, after considering both
the public interest in disclosure and the form of and con- ditions to disclosure
that are most likely to limit any encroachment upon the specified public in-
terest resulting from disclosure, authorize the disclosure, subject to any
conditions that the court considers appropriate, of all of the infor- mation, a part or summary of the information, or a written admission of
facts relating to the information.
(4.1) Le tribunal saisi peut rendre une or-
donnance autorisant la divulgation des rensei- gnements qui ont fait l’objet d’une
opposition
au titre du paragraphe (1), sauf s’il
conclut que leur divulgation est préjudiciable au regard des raisons d’intérêt
public déterminées.
(5) Si le tribunal saisi conclut que la
divul- gation des renseignements qui ont fait l’objet d’une opposition au titre du paragraphe (1) est
préjudiciable au regard des raisons
d’intérêt pu- blic déterminées, mais que les raisons d’intérêt public qui
justifient la divulgation l’emportent sur les raisons d’intérêt public
déterminées, il peut par ordonnance, compte tenu des raisons d’intérêt public
qui justifient la divulgation ain- si que de la forme et des conditions de
divulga- tion les plus susceptibles de limiter le préjudice au regard des
raisons d’intérêt public détermi- nées,
autoriser, sous réserve
des conditions qu’il estime
indiquées, la divulgation de tout ou partie
des renseignements, d’un
résumé de ceux-ci ou d’un aveu
écrit des faits qui y sont liés.
Ordonnance de divulgation
Divulgation modifiée
Prohibition order
(6) If the court does not authorize
disclosure under subsection (4.1) or (5), the court shall, by order, prohibit
disclosure of the information.
(6) Dans les cas où le tribunal n’autorise
pas la divulgation au titre des paragraphes (4.1) ou (5), il rend une ordonnance interdisant la divul-
gation.
Ordonnance d’interdiction
Evidence (6.1) The
court may receive
into evidence anything that,
in the opinion of the court, is re- liable and appropriate, even if it would not oth-
erwise be admissible under Canadian law, and
may base its decision on that evidence.
(6.1) Le tribunal peut recevoir et admettre
en preuve tout élément qu’il estime digne de foi et approprié — même si le droit canadien
ne
prévoit pas par ailleurs son admissibilité — et
peut fonder sa décision sur cet élément.
Preuve
When determination takes effect
Introduction into evidence
(7) An order of the court that authorizes
dis- closure does not take effect until the time pro- vided or granted to appeal the order has expired
or, if the order is appealed, the
time provided or granted to appeal a judgment of an appeal court that confirms
the order has expired and no fur- ther appeal from a judgment that confirms the
order is available.
(8) A person who wishes to introduce into
evidence material the disclosure of which is au- thorized under subsection (5), but who may not
be able to do so by reason of the
rules of admis- sibility that apply before the court, person or body with
jurisdiction to compel the production of information, may request from the
court hav- ing jurisdiction under subsection (2) or (3) an order permitting
the introduction into evidence
(7) L’ordonnance de divulgation prend
effet après l’expiration du délai prévu ou accordé pour en appeler ou, en cas d’appel, après
sa
confirmation et l’épuisement des
recours en ap- pel.
(8) La personne qui veut faire admettre en
preuve ce qui a fait l’objet d’une autorisation
de divulgation prévue au paragraphe (5), mais
qui ne pourrait peut-être pas le
faire à cause des règles d’admissibilité applicables devant le tri- bunal,
l’organisme ou la personne ayant le pou- voir de contraindre à la production de
rensei- gnements, peut demander au tribunal saisi au titre des paragraphes (2) ou (3) de rendre
une
Prise d’effet de la décision
Admissibilité en preuve
Preuve au
Canada — 16 mars 2014
of the material in a form or subject
to any con- ditions fixed by that court, as long as that form and those
conditions comply with the order made under subsection (5).
Relevant
factors (9) For the purpose of subsection (8), the
court having jurisdiction under subsection (2) or (3) shall
consider all the factors that would
be relevant for a determination of
admissibility before the court, person or body.
R.S., 1985, c. C-5, s. 37; 2001, c. 41, ss. 43, 140; 2002, c.
8, s. 183; 2013, c. 9,
s. 17(E).
ordonnance autorisant la production
en preuve des renseignements, du résumé ou de l’aveu dans la forme ou aux
conditions que celui-ci détermine, pourvu que telle forme ou telles conditions
soient conformes à l’ordonnance rendue au titre du paragraphe (5).
(9) Pour l’application du paragraphe (8),
le tribunal saisi au titre des paragraphes (2) ou (3) prend en compte tous les facteurs
qui seraient
pertinents pour statuer sur
l’admissibilité en preuve devant le tribunal, l’organisme ou la personne.
L.R. (1985), ch. C-5, art. 37; 2001, ch. 41, art. 43 et 140;
2002, ch. 8, art. 183;
2013, ch. 9, art. 17(A).
Facteurs pertinents
Appeal to court of appeal
Limitation
period for appeal
Limitation periods for appeals to Supreme Court of
Canada
37.1 (1) An appeal lies from a determina- tion
under any of subsections 37(4.1) to (6)
(a) to the Federal Court of Appeal from a
determination of the Federal Court; or
(b) to the court of appeal of a province from a
determination of a
trial division or trial court of a superior court of the
province.
(2) An appeal under subsection (1) shall
be brought within 10 days after the date of the de- termination appealed
from or within any further
time
that the court having jurisdiction to hear the appeal
considers appropriate in the circum- stances.
2001, c. 41, ss. 43, 141.
37.2 Notwithstanding any other Act of Par-
liament,
(a) an application for leave to appeal to
the Supreme Court of Canada from a judgment made under subsection 37.1(1) shall be made
within 10 days after the date of the
judgment appealed from or within any further time that the court having
jurisdiction to grant leave to appeal considers appropriate in the circum-
stances; and
(b) if leave to appeal is granted, the
appeal shall be brought in the manner set out in sub- section 60(1)
of the Supreme Court Act but
within the time specified by the
court that grants leave.
2001, c. 41, s. 43.
37.1 (1) L’appel d’une décision rendue en vertu
des paragraphes 37(4.1) à (6) se fait :
a) devant la Cour d’appel fédérale, s’agis- sant d’une décision
de la Cour fédérale;
b) devant la cour d’appel d’une province, s’agissant d’une
décision de la division ou du tribunal de première instance d’une cour su-
périeure d’une province.
(2) Le délai dans lequel l’appel prévu au
pa- ragraphe (1) peut être interjeté est de dix jours suivant la date de la décision
frappée d’appel,
mais le tribunal
d’appel peut le proroger s’il l’estime indiqué dans les
circonstances.
2001, ch. 41, art. 43
et 141.
37.2 Nonobstant toute autre loi fédérale :
a) le délai de demande d’autorisation d’en appeler à la Cour
suprême du Canada du ju- gement rendu au titre du paragraphe 37.1(1)
est de dix jours suivant ce jugement,
mais le tribunal compétent pour
autoriser l’appel peut proroger
ce délai s’il l’estime indiqué dans les circonstances;
b) dans le cas où l’autorisation est accordée, l’appel est
interjeté conformément au para- graphe 60(1) de la Loi sur la Cour suprême,
mais le délai qui s’applique est
celui que fixe le tribunal ayant autorisé l’appel.
2001, ch. 41, art. 43.
Appels devant les tribunaux d’appel
Délai d’appel
Délai de demande d’autorisation d’en appeler à la Cour
suprême
du Canada
37.21 [Repealed,
2004, c. 12, s. 18]
37.21 [Abrogé, 2004, ch. 12, art. 18]
Protection of right to
a fair trial
37.3 (1) A judge presiding at a criminal trial
or other criminal proceeding may make any or-
37.3 (1) Le juge qui préside un procès cri- minel ou une autre instance
criminelle
peut
Protection du droit à un procès équitable
Canada
Evidence — March 16, 2014
der that he or she considers
appropriate in the circumstances to protect the right of the ac- cused to a
fair trial, as long as that order com- plies
with the terms of any order made under
any of subsections 37(4.1) to (6) in relation to that trial or proceeding or any judgment
made on appeal of an order made under any of those subsections.
Potential
orders (2) The
orders that may be made under sub- section (1) include, but are not
limited to, the following orders:
(a) an order dismissing specified counts
of the indictment or information, or permitting the indictment or information to proceed on-
ly in respect of a lesser or included offence;
(b) an order effecting a stay of the
proceed- ings; and
(c) an order finding against any party on
any issue relating to information the disclosure of which is prohibited.
2001, c. 41, s. 43.
rendre l’ordonnance qu’elle estime
indiquée dans les circonstances
en vue de
protéger le droit de l’accusé à
un procès équitable, pourvu que telle ordonnance soit conforme à une or-
donnance rendue au titre de l’un des para- graphes 37(4.1) à (6) relativement à ce procès ou à cette instance ou à la
décision en appel portant sur une ordonnance rendue au titre de l’un ou l’autre
de ces paragraphes.
(2) L’ordonnance rendue au titre
du
para-
graphe (1) peut notamment :
a) annuler un chef d’accusation d’un acte d’accusation ou d’une
dénonciation, ou auto- riser l’instruction d’un chef d’accusation ou
d’une dénonciation pour
une infraction moins grave ou
une infraction incluse;
b) ordonner l’arrêt des procédures;
c) être rendue à l’encontre de toute partie sur toute question
liée aux renseignements dont la divulgation est interdite.
2001, ch. 41, art. 43.
Ordonnances éventuelles
INTERNATIONAL RELATIONS AND NATIONAL
DEFENCE AND NATIONAL SECURITY
Definitions 38. The
following definitions apply
in this section and in
sections 38.01 to 38.15.
RELATIONS INTERNATIONALES ET DÉFENSE ET SÉCURITÉ NATIONALES
38. Les
définitions qui suivent
s’appliquent au présent article et aux articles 38.01 à 38.15.
Définitions
“judge”
« juge »
“participant”
« participant »
“potentially injurious information”
« renseigne- ments potentiel- lement préjudiciables »
“proceeding”
« instance »
“prosecutor”
« poursuivant »
“judge” means the Chief Justice of
the Federal Court or a judge of that Court designated by the Chief Justice
to conduct hearings
under section
38.04.
“participant” means a person who, in
connec- tion with a proceeding, is required to disclose,
or expects to disclose or cause the disclosure
of, information.
“potentially injurious information”
means in- formation of a type that,
if it were disclosed to the public, could
injure international relations or national defence or national
security.
“proceeding” means
a proceeding before
a court, person or body with jurisdiction to com- pel the production of
information.
“prosecutor” means an agent of the
Attorney General of Canada or of the Attorney
General of a province, the Director of Military Prosecu- tions under the
National Defence Act or an in- dividual who acts as a prosecutor in a
proceed- ing.
« instance » Procédure devant un tribunal, un
organisme ou une personne ayant le pouvoir de contraindre la production de renseignements.
« juge » Le juge en chef de la Cour fédérale
ou le juge de ce tribunal
désigné par le juge en chef
pour statuer sur les questions
dont est saisi
le tribunal en application de l’article 38.04.
« participant »
Personne qui, dans
le cadre d’une instance, est
tenue de divulguer ou pré- voit de divulguer
ou de faire divulguer des ren-
seignements.
« poursuivant » Représentant du procureur gé- néral
du Canada ou du procureur général d’une province, particulier qui agit à titre de poursui-
vant dans le cadre d’une instance ou
le direc- teur des poursuites militaires, au sens de la Loi sur la défense nationale.
« renseignements potentiellement préjudiciables » Les renseignements qui, s’ils sont divulgués, sont susceptibles de porter pré-
« instance » “proceeding”
« juge » “judge”
« participant » “participant”
« poursuivant » “prosecutor”
« renseigne- ments potentiel- lement préjudiciables » “potentially
injurious information”
Preuve au
Canada — 16 mars 2014
“sensitive information”
« renseigne- ments sensibles »
Notice to Attorney General of Canada
During a proceeding
Notice of disclosure from official
“sensitive information” means
information re- lating to international relations or national de- fence or
national security that is in the posses- sion of the Government of Canada,
whether originating from inside or outside
Canada, and is of a type that
the Government of Canada is taking measures to safeguard.
R.S., 1985, c. C-5, s. 38; 2001, c. 41, ss. 43, 141; 2013, c.
9, s. 18(F).
38.01 (1) Every participant who, in connec- tion with a proceeding, is required to disclose,
or expects to disclose or cause the disclosure
of, information that the participant
believes is sensitive information or potentially injurious information shall, as soon as possible,
notify the Attorney General
of Canada in writing of the possibility of the disclosure, and
of the na- ture, date and place of the proceeding.
(2) Every participant who believes that
sen- sitive information or potentially injurious infor- mation is about to be disclosed,
whether by the
participant or another person, in the
course of a proceeding shall raise the matter with the per- son presiding at
the proceeding and notify the Attorney General of Canada in writing of the
matter as soon as possible, whether or not no- tice has
been given under
subsection (1). In such circumstances, the person presiding
at the proceeding shall ensure that the information is not disclosed other than
in accordance with this Act.
(3) An official, other than a participant,
who believes that sensitive information or potential- ly injurious information may be disclosed in
connection with a proceeding may
notify the Attorney General of Canada in writing of the possibility of the
disclosure, and of the nature, date and place of the proceeding.
judice aux relations internationales
ou à la dé- fense ou à la sécurité nationales.
« renseignements sensibles » Les renseigne- ments, en provenance
du Canada ou de l’étran- ger, qui concernent les relations internationales
ou la défense ou la sécurité
nationales, qui se trouvent en la possession du gouvernement du Canada et qui sont du type des renseignements à l’égard desquels celui-ci
prend des mesures de protection.
L.R. (1985), ch. C-5, art. 38; 2001, ch. 41, art. 43 et 141;
2013, ch. 9, art.
18(F).
38.01 (1) Tout participant qui, dans le cadre
d’une instance, est tenu de divulguer ou prévoit de divulguer ou de faire divulguer des rensei-
gnements dont il croit qu’il s’agit
de renseigne- ments sensibles ou de renseignements poten- tiellement
préjudiciables est tenu d’aviser par écrit, dès que possible, le procureur
général du Canada de la possibilité de divulgation et de préciser dans l’avis la nature, la date et le lieu de l’instance.
(2) Tout participant qui croit que des
rensei- gnements sensibles ou des renseignements po- tentiellement préjudiciables
sont
sur
le
point
d’être divulgués par lui ou par une
autre per- sonne au cours d’une instance est tenu de sou- lever la question
devant la personne qui préside l’instance et d’aviser par écrit le procureur
gé- néral du Canada de la question dès que pos- sible, que ces renseignements
aient fait ou non l’objet de l’avis prévu au paragraphe (1). Le cas
échéant, la personne
qui préside l’instance veille à ce que les renseignements
ne soient pas divulgués, sauf en conformité avec la présente loi.
(3) Le fonctionnaire — à l’exclusion d’un
participant — qui croit que peuvent être divul- gués dans le cadre
d’une instance des rensei-
During a (4) An official, other than a participant, who précise la nature, la date et le lieu de l’instance. (4) Le fonctionnaire —
à l’exclusion d’un Au cours d’une proceeding believes that
sensitive information or potential- participant —
qui croit que
des renseignements instance ly injurious information is about to be disclosed sensibles ou
des renseignements potentielle- in the
course of a
proceeding may
raise the ment préjudiciables sont sur le point d’être di- matter with
the person presiding at the proceed- vulgués au
cours d’une instance peut soulever ing. If
the official raises the matter, he
or she la question devant la personne qui préside l’ins- shall notify the Attorney General of Canada in tance; le
cas échéant, il
est tenu d’aviser par
gnements
sensibles ou des renseignements po- tentiellement préjudiciables peut
aviser par écrit le procureur
général du Canada de la pos- sibilité de divulgation; le cas échéant, l’avis
« renseigne- ments sensibles » “sensitive
information”
Avis au procureur général du Canada
Au cours d’une instance
Avis par un fonctionnaire
Canada Evidence — March 16, 2014
|
|
writing of the matter as soon as possible, whether or not notice has been given under subsection (3), and the person presiding at the proceeding shall ensure that the information is not disclosed other than in accordance with this Act. |
écrit le procureur général du Canada de la ques- tion dès que possible, que ces renseignements aient fait ou non l’objet de l’avis prévu au para- graphe (3) et la personne qui préside l’instance veille à ce que les renseignements ne soient pas divulgués, sauf en conformité avec la présente loi. |
|
|
Military proceedings |
(5) In the case of a proceeding under Part III of the National Defence Act, notice under any |
(5) Dans le cas d’une instance engagée sous le régime de la partie III de la Loi sur la dé- |
Instances militaires |
|
|
of subsections (1) to (4) shall be given to both |
fense nationale, les avis prévus à l’un des para- |
|
|
|
the Attorney General of Canada and the Minis- |
graphes (1) à (4) sont donnés à la fois au procu- |
|
|
|
ter of National Defence. |
reur général du Canada et au ministre de la |
|
|
|
|
Défense nationale. |
|
|
Exception |
(6) This section does not apply when |
(6) Le présent article ne s’applique pas : |
Exception |
|
|
(a) the information is disclosed by a person to their solicitor in connection with a pro- |
a) à la communication de renseignements par une personne à son avocat dans le cadre |
|
|
|
ceeding, if the information is relevant to that |
d’une instance, si ceux-ci concernent l’ins- |
|
|
|
proceeding; |
tance; |
|
|
|
(b) the information is disclosed to enable the Attorney General of Canada, the Minister of |
b) aux renseignements communiqués dans le cadre de l’exercice des attributions du procu- |
|
|
|
National Defence, a judge or a court hearing |
reur général du Canada, du ministre de la |
|
|
|
an appeal from, or a review of, an order of |
Défense nationale, du juge ou d’un tribunal |
|
|
|
the judge to discharge their responsibilities |
d’appel ou d’examen au titre de l’article 38, |
|
|
|
under section 38, this section and sections |
du présent article, des articles 38.02 à 38.13 |
|
|
|
38.02 to 38.13, 38.15 and 38.16; |
ou des articles 38.15 ou 38.16; |
|
|
|
(c) disclosure of the information is autho- rized by the government institution in which |
c) aux renseignements dont la divulgation est autorisée par l’institution fédérale qui les |
|
|
|
or for which the information was produced |
a produits ou pour laquelle ils ont été pro- |
|
|
|
or, if the information was not produced in or |
duits ou, dans le cas où ils n’ont pas été pro- |
|
|
|
for a government institution, the government |
duits par ou pour une institution fédérale, par |
|
|
|
institution in which it was first received; or |
la première institution fédérale à les avoir re- |
|
|
|
(d) the information is disclosed to an entity and, where applicable, for a purpose listed in |
çus; d) aux renseignements divulgués auprès de |
|
|
|
the schedule. |
toute entité mentionnée à l’annexe et, le cas |
|
|
|
|
échéant, à une application figurant en regard |
|
|
|
|
d’une telle entité. |
|
|
Exception |
(7) Subsections (1) and (2) do not apply to a participant if a government institution referred |
(7) Les paragraphes (1) et (2) ne s’ap- pliquent pas au participant si une institution |
Exception |
|
|
to in paragraph (6)(c) advises the participant |
gouvernementale visée à l’alinéa (6)c) l’in- |
|
|
|
that it is not necessary, in order to prevent dis- |
forme qu’il n’est pas nécessaire, afin d’éviter la |
|
|
|
closure of the information referred to in that |
divulgation des renseignements visés à cet ali- |
|
|
|
paragraph, to give notice to the Attorney Gen- |
néa, de donner un avis au procureur général du |
|
|
|
eral of Canada under subsection (1) or to raise |
Canada au titre du paragraphe (1) ou de soule- |
|
|
|
the matter with the person presiding under sub- |
ver la question devant la personne présidant |
|
|
|
section (2). |
une instance au titre du paragraphe (2). |
|
|
Schedule |
(8) The Governor in Council may, by order, add to or delete from the schedule a reference |
(8) Le gouverneur en conseil peut, par dé- cret, ajouter, modifier ou supprimer la mention, |
Annexe |
Preuve au Canada — 16 mars 2014
|
|
to any entity or purpose, or amend such a refer- ence. |
à l’annexe, d’une entité ou d’une application fi- gurant en regard d’une telle entité. |
|
|
2001, c. 41, s. 43. |
2001, ch. 41, art. 43. |
||
|
Disclosure prohibited |
38.02 (1) Subject to subsection 38.01(6), no person shall disclose in connection with a pro- |
38.02 (1) Sous réserve du
paragraphe 38.01(6), nul ne peut divulguer, dans le cadre |
Interdiction de divulgation |
|
|
ceeding |
d’une instance : |
|
|
|
(a) information about which notice is given under any of subsections 38.01(1) to (4); |
a) les renseignements qui font l’objet d’un avis donné au titre de l’un des paragraphes |
|
|
|
(b) the fact that notice is given to the Attor- ney General of Canada under any of subsec- |
38.01(1) à (4); b) le fait qu’un avis est donné au procureur |
|
|
|
tions 38.01(1) to (4), or to the Attorney Gen- |
général du Canada au titre de l’un des para- |
|
|
|
eral of Canada and the Minister of National |
graphes 38.01(1) à (4), ou à ce dernier et au |
|
|
|
Defence under subsection 38.01(5); |
ministre de la Défense nationale au titre du |
|
|
|
(c) the fact that an application is made to the Federal Court under section 38.04 or that an |
paragraphe 38.01(5); c) le fait qu’une demande a été présentée à |
|
|
|
appeal or review of an order made under any |
la Cour fédérale au titre de l’article 38.04, |
|
|
|
of subsections 38.06(1) to (3) in connection |
qu’il a été interjeté appel d’une ordonnance |
|
|
|
with the application is instituted; or |
rendue au titre de l’un des paragraphes |
|
|
|
(d) the fact that an agreement is entered into |
38.06(1) à (3) relativement à une telle de- |
|
|
|
under section 38.031 or subsection 38.04(6). |
mande ou qu’une telle ordonnance a été ren- |
|
|
|
|
voyée pour examen; |
|
|
|
|
d) le fait qu’un accord a été conclu au titre de l’article 38.031 ou du paragraphe |
|
|
|
|
38.04(6). |
|
|
Entities |
(1.1) When an entity listed in the schedule, for any purpose listed there in relation to that |
(1.1) Dans le cas où une entité mentionnée à l’annexe rend, dans le cadre d’une application |
Entités |
|
|
entity, makes a decision or order that would re- |
qui y est mentionnée en regard de celle-ci, une |
|
|
|
sult in the disclosure of sensitive information or |
décision ou une ordonnance qui entraînerait la |
|
|
|
potentially injurious information, the entity |
divulgation de renseignements sensibles ou de |
|
|
|
shall not disclose the information or cause it to |
renseignements potentiellement préjudiciables, |
|
|
|
be disclosed until notice of intention to disclose |
elle ne peut les divulguer ou les faire divulguer |
|
|
|
the information has been given to the Attorney |
avant que le procureur général du Canada ait |
|
|
|
General of Canada and a period of 10 days has |
été avisé de ce fait et qu’il se soit écoulé un dé- |
|
|
|
elapsed after notice was given. |
lai de dix jours postérieur à l’avis. |
|
|
Exceptions |
(2) Disclosure of the information or the facts referred to in subsection (1) is not prohibited if |
(2) La divulgation des renseignements ou des faits visés au paragraphe (1) n’est pas |
Exceptions |
|
|
(a) the Attorney General of Canada autho- rizes the disclosure in writing under section |
interdite : a) si le procureur général du Canada l’auto- |
|
|
|
38.03 or by agreement under section 38.031 |
rise par écrit au titre de l’article 38.03 ou par |
|
|
|
or subsection 38.04(6); or |
un accord conclu en application de l’article |
|
|
|
(b) a judge authorizes the disclosure under subsection 38.06(1) or (2) or a court hearing |
38.031 ou du paragraphe 38.04(6); b) si le juge l’autorise au titre de l’un des pa- |
|
|
|
an appeal from, or a review of, the order of |
ragraphes 38.06(1) ou (2) et que le délai pré- |
|
|
|
the judge authorizes the disclosure, and ei- |
vu ou accordé pour en appeler a expiré ou, |
|
|
|
ther the time provided to appeal the order or |
en cas d’appel ou de renvoi pour examen, sa |
|
|
|
judgment has expired or no further appeal is |
décision est confirmée et les recours en appel |
|
|
|
available. |
sont épuisés. |
|
|
|
2001, c. 41, ss. 43, 141. |
2001, ch. 41, art. 43 et 141. |
|
Canada
Evidence — March 16, 2014
Authorization by
Attorney General of Canada
Military proceedings
38.03 (1) The Attorney General of Canada may, at
any time and subject to any conditions that he or she considers
appropriate, authorize
the disclosure of all or part of the
information and facts the disclosure of which is prohibited under subsection
38.02(1).
(2) In the case of a proceeding under Part
III of the National Defence Act,
the Attorney Gen- eral of Canada
may authorize disclosure only
with the agreement
of the Minister of National
Defence.
38.03 (1) Le procureur général du Canada peut, à
tout moment, autoriser la divulgation de tout
ou partie des renseignements ou des faits
dont la divulgation est interdite par
le para- graphe 38.02(1) et assortir son autorisation des conditions qu’il
estime indiquées.
(2) Dans le cas d’une instance engagée
sous le régime de la partie III de la
Loi sur la dé- fense nationale, le procureur
général du Canada
ne peut autoriser la divulgation
qu’avec l’as- sentiment du ministre de la Défense nationale.
Autorisation de divulgation par le procureur général du
Canada
Instances militaires
Notice (3) The
Attorney General of Canada shall, within 10 days after the day on
which he or she first receives a notice about information under
any of subsections 38.01(1) to (4),
notify in writing every person who provided notice un- der section
38.01 about that information of his
or her decision with respect to disclosure of the information.
2001, c. 41, s. 43.
(3) Dans les dix jours suivant la
réception du premier avis donné au titre de l’un des para- graphes 38.01(1)
à (4) relativement à des ren-
seignements donnés, le procureur
général du Canada notifie par écrit sa décision relative à la divulgation de
ces renseignements à toutes les personnes qui ont donné un tel avis.
2001, ch. 41, art. 43.
Notification
Disclosure agreement
No application
to Federal Court
Application to Federal Court — Attorney
General of
Canada
Application to Federal Court — general
38.031 (1) The Attorney General of Canada and a
person who has given notice under sub- section
38.01(1) or (2) and is not required
to
disclose information but wishes, in
connection with a proceeding, to disclose any facts referred to in paragraphs
38.02(1)(b) to (d) or informa- tion about which he or she gave the notice, or to cause that disclosure, may, before
the person applies to the Federal Court under paragraph
38.04(2)(c), enter into an
agreement that per- mits the disclosure of part of the facts or infor- mation
or disclosure of the facts or information subject to conditions.
(2) If an agreement is entered into under
subsection (1), the person may not apply to the Federal Court under paragraph
38.04(2)(c) with
respect to the information about which he or
she gave notice to the Attorney General of Canada under subsection 38.01(1) or
(2).
2001, c. 41, ss. 43, 141.
38.04 (1) The Attorney General of Canada may, at
any time and in any circumstances, ap- ply to the Federal Court
for an order with re-
spect to the disclosure of
information about which notice was given under any of subsec- tions 38.01(1) to
(4).
(2) If, with respect to information about
which notice was given under any of subsec- tions 38.01(1) to (4), the Attorney
General of
Canada does not provide notice of a decision in
38.031 (1) Le procureur général du Canada et la
personne ayant donné l’avis prévu aux pa- ragraphes 38.01(1) ou (2) qui n’a pas l’obliga-
tion de divulguer des renseignements
dans le cadre d’une instance, mais veut divulguer ou faire divulguer les
renseignements qui ont fait l’objet de l’avis ou les faits visés aux alinéas
38.02(1)b) à d),
peuvent, avant que cette per- sonne présente une demande à la Cour fédérale au
titre de l’alinéa 38.04(2)c), conclure un ac- cord prévoyant la
divulgation d’une partie des renseignements ou des faits ou leur divulgation
assortie de conditions.
(2) Si un accord est conclu, la personne
ne peut présenter de demande à la Cour fédérale
au titre de l’alinéa 38.04(2)c) relativement aux
renseignements ayant fait l’objet de
l’avis qu’elle a donné au procureur général du Canada au titre des paragraphes
38.01(1) ou (2).
2001, ch. 41, art. 43 et 141.
38.04 (1) Le procureur général du Canada peut, à
tout moment et en toutes circonstances, demander à la Cour fédérale de rendre une or-
donnance portant sur la divulgation
de rensei- gnements à l’égard desquels il a reçu un avis au titre de l’un des
paragraphes 38.01(1) à (4).
(2) Si, en ce qui concerne des renseigne-
ments à l’égard desquels il a reçu un avis au
titre de l’un des paragraphes 38.01(1) à (4), le
procureur général du Canada n’a pas notifié sa
Accord de divulgation
Exclusion de la demande à la Cour fédérale
Demande à la Cour fédérale : procureur général du
Canada
Demande à la Cour fédérale : dispositions générales
Preuve au
Canada — 16 mars 2014
Notice to Attorney General of Canada
accordance with subsection 38.03(3)
or, other than by an
agreement under section
38.031, does not authorize the disclosure of the infor- mation or
authorizes the disclosure of only part of the information or authorizes the
disclosure subject to any conditions,
(a) the Attorney General of Canada shall
ap- ply to the Federal Court for an order with re- spect to disclosure of the information if a
person who gave notice under subsection
38.01(1) or (2) is a witness;
(b) a person, other than a witness, who is
re- quired to disclose information in connection with a proceeding shall apply to the Federal
Court for an order with respect to
disclosure of the information; and
(c) a person who is not required to
disclose information in connection with a proceeding but who wishes to disclose it or to cause its
disclosure may apply to the Federal
Court for an order with respect to disclosure of the in- formation.
(3) A
person who applies
to the Federal Court under paragraph (2)(b)
or (c) shall pro- vide notice of the application to the Attorney
General of Canada.
décision à l’auteur de l’avis en
conformité avec le paragraphe 38.03(3) ou, sauf par un accord conclu au titre
de l’article 38.031, n’a pas auto- risé la divulgation des renseignements ou n’en
a autorisé la divulgation que d’une partie ou a assorti de conditions son autorisation
de
di-
vulgation :
a) il est tenu de demander à la Cour fédérale de rendre une
ordonnance concernant la di- vulgation des renseignements si la personne
qui l’a avisé
au
titre
des
paragraphes
38.01(1) ou (2) est un témoin;
b) la personne — à l’exclusion d’un témoin
— qui a l’obligation de divulguer des rensei-
gnements dans le cadre d’une instance
est te- nue de demander
à la Cour fédérale
de rendre une ordonnance concernant la divul- gation des renseignements;
c) la personne qui n’a pas l’obligation de di- vulguer des
renseignements dans le cadre d’une instance, mais qui veut en divulguer
ou en faire divulguer, peut demander
à la Cour fédérale de rendre une ordonnance concernant la divulgation des
renseigne- ments.
(3) La personne qui présente une demande à
la Cour fédérale au titre des alinéas (2)b) ou c) en notifie le
procureur général du Canada.
Notification du procureur général
Court
records (4) Subject to paragraph (5)(a.1), an applica- tion under
this section is confidential. During the period when an application is confidential,
the Chief Administrator of the Courts
Adminis- tration Service may, subject to section 38.12, take any measure that
he or she considers ap- propriate to protect the confidentiality of the
application and the information to which it re- lates.
Procedure (5) As soon as the Federal
Court is seized of
an application under this section, the judge
(a) shall hear the representations of the
At- torney General of Canada and, in the case of a proceeding under Part III of the National
Defence Act, the Minister of National De- fence,
with respect to making the application public;
(4) Sous réserve de l’alinéa (5)a.1),
toute demande présentée en application du présent article est confidentielle. Pendant la période du-
rant laquelle la demande est
confidentielle, l’administrateur en chef du Service administra- tif des tribunaux judiciaires peut, sous réserve de l’article 38.12, prendre les
mesures qu’il es- time indiquées en vue d’assurer la confidentia- lité de la
demande et des renseignements sur lesquels elle porte.
(5) Dès que la Cour fédérale est saisie
d’une demande présentée au titre du présent article, le juge :
a) entend les observations du procureur gé- néral du Canada — et
du ministre de la Dé- fense nationale dans le cas d’une instance en-
gagée sous le régime de la partie III
de la Loi sur la défense nationale — sur l’opportunité de rendre
publique la demande;
Dossier du tribunal
Procédure
Canada
Evidence — March 16, 2014
Disclosure agreement
Termination of Court considera- tion, hearing, review
or appeal
(a.1) shall, if he or she decides that the
ap- plication should be made public, make an or- der to that effect;
(a.2) shall hear the representations of the
At- torney General of Canada and, in the case of a proceeding under Part III of the National
Defence Act, the Minister of National De- fence, concerning the identity of all parties or witnesses whose interests may
be affected by either the prohibition of disclosure or the conditions to which
disclosure is subject, and concerning the persons who should be given notice of
any hearing of the matter;
(b) shall decide whether it is necessary
to hold any hearing of the matter;
(c) if he or she decides that a hearing
should be held, shall
(i) determine who should be given notice
of the hearing,
(ii) order the Attorney General of Canada
to notify those persons, and
(iii) determine the content
and form of the
notice; and
(d) if he or she considers it appropriate in the circumstances, may give any person
the opportunity to make representations.
(6) After the Federal Court is seized of
an application made under paragraph (2)(c) or, in the case of an appeal from,
or a review of, an
order of the judge made under any of
subsec- tions 38.06(1) to (3) in connection with that ap- plication, before the
appeal or review is dis- posed of,
(a) the Attorney General of Canada and the
person who made the application may enter into
an agreement that permits the disclosure
of part of the facts referred to in paragraphs
38.02(1)(b) to (d) or part of the information or disclosure of the facts or
information sub- ject to conditions; and
(b) if an agreement is entered into, the
Court’s consideration of the application or any hearing, review or appeal shall be termi-
nated.
(7) Subject to subsection (6), after the
Fed- eral Court is seized of an application made un- der this section or, in the case of an appeal
from, or a review of, an order of the judge
a.1) s’il estime que la demande devrait être rendue publique,
ordonne qu’elle le soit;
a.2) entend les observations du procureur général du Canada — et du
ministre de la Défense nationale dans le cas d’une instance
engagée sous le régime de la partie
III de la Loi sur la défense nationale — sur l’identité des
parties ou des témoins dont les intérêts sont touchés par l’interdiction de
divulgation ou les conditions dont l’autorisation de di- vulgation est assortie
et sur les personnes qui devraient être avisées de la tenue d’une au- dience;
b) décide s’il est nécessaire de tenir une au- dience;
c) s’il estime qu’une
audience est nécessaire :
(i) spécifie les personnes
qui devraient en être avisées,
(ii) ordonne au procureur général
du
Canada de les aviser,
(iii) détermine le contenu et les modalités
de l’avis;
d) s’il l’estime indiqué en l’espèce, peut donner à quiconque la
possibilité de présen- ter des observations.
(6) Après
la saisine de
la Cour fédérale d’une demande présentée au titre de
l’alinéa (2)c) ou l’institution d’un appel ou le renvoi
pour examen d’une ordonnance du juge
rendue en vertu de l’un des paragraphes 38.06(1) à (3) relativement à cette
demande, et avant qu’il soit disposé de l’appel ou de l’examen :
a) le procureur général du Canada peut conclure avec l’auteur de
la demande un ac- cord prévoyant la divulgation d’une
partie
des renseignements ou des faits visés
aux ali- néas 38.02(1)b) à d) ou leur divulgation as- sortie de
conditions;
b) si un accord est conclu, le tribunal n’est plus saisi de la
demande et il est mis fin à l’audience, à l’appel ou à l’examen.
(7) Sous réserve du paragraphe (6), si le
pro- cureur général du Canada autorise la divulga- tion de tout ou partie des renseignements ou
supprime les conditions
dont la divulgation est
Accord de divulgation
Fin de l’examen judiciaire
Preuve au
Canada — 16 mars 2014
Report relating to proceedings
made under any of subsections
38.06(1) to (3), before the appeal
or review is disposed of, if
the Attorney General of Canada authorizes the disclosure of all or part of the
information or withdraws conditions to which the disclosure is subject, the
Court’s consideration of the appli- cation or any hearing, appeal or review
shall be terminated in relation to that information, to the extent of the
authorization or the withdrawal.
2001, c. 41, ss. 43, 141; 2013, c. 9, s. 19.
38.05 If he or she receives notice of a
hear- ing under paragraph 38.04(5)(c), a person pre- siding or designated to preside at the proceed-
ing to which the information relates
or, if no person is designated, the person who has the authority to designate a
person to preside may, within 10 days after the day on which he or she receives
the notice, provide the judge with a re- port concerning any matter relating to
the pro- ceeding that the person considers may be of as- sistance to the judge.
2001, c. 41, s. 43.
assortie après la saisine de la Cour
fédérale aux termes du présent article et, en cas d’appel ou d’examen d’une
ordonnance du juge rendue en vertu de l’un des paragraphes 38.06(1) à (3),
avant qu’il en soit disposé, le tribunal n’est plus saisi de la demande et il
est mis fin à l’au- dience, à l’appel ou à l’examen à l’égard de tels des
renseignements dont la divulgation est au- torisée ou n’est plus assortie de
conditions.
2001, ch. 41, art. 43 et 141; 2013, ch. 9, art. 19.
38.05 Si la personne qui préside ou est
dési- gnée pour présider l’instance à laquelle est liée l’affaire ou, à défaut
de
désignation,
la
per-
sonne qui est habilitée à effectuer
la désigna- tion reçoit l’avis visé à l’alinéa 38.04(5)c), elle peut,
dans les dix jours, fournir au juge un rap- port sur toute question relative à
l’instance qu’elle estime utile à celui-ci.
2001, ch. 41, art. 43.
Rapport sur l’instance
Disclosure
order 38.06 (1) Unless the judge concludes
that
the disclosure of the information or facts re- ferred to in subsection 38.02(1) would be inju-
rious to international relations or
national de- fence or national security, the judge may, by order, authorize the
disclosure of the informa- tion or facts.
38.06 (1) Le juge peut rendre une ordon- nance
autorisant la divulgation des renseigne- ments
ou
des
faits
visés
au
paragraphe
38.02(1), sauf s’il conclut qu’elle
porterait pré- judice aux relations internationales ou à la dé- fense ou à la
sécurité nationales.
Ordonnance de divulgation
Disclosure —
conditions
Order confirming prohibition
(2) If the judge concludes that the
disclosure of the information or facts would
be injurious to international relations or national defence or
national security but that the public
interest in disclosure outweighs in importance the public interest in
non-disclosure, the judge may by or- der, after considering both the public
interest in disclosure and the form of and conditions to disclosure that are
most likely to limit any in- jury to international relations or national de-
fence or national security resulting from disclo- sure, authorize the
disclosure, subject to any conditions that the judge considers appropriate, of
all or part of the information or facts, a sum- mary of the information or a
written admission of facts relating to the information.
(3) If the judge does not authorize
disclosure under subsection (1) or (2), the judge shall, by order, confirm the
prohibition of disclosure.
(2) Si le juge conclut que la divulgation
des renseignements ou des faits porterait préjudice aux relations internationales ou à la défense ou
à la sécurité nationales, mais que
les raisons d’intérêt public qui justifient la divulgation l’emportent sur les
raisons d’intérêt public qui justifient la non-divulgation, il peut par ordon-
nance, compte tenu des raisons d’intérêt public qui justifient
la divulgation ainsi
que de la forme et des conditions de divulgation les
plus susceptibles de limiter le préjudice porté aux relations internationales
ou à la défense ou à la sécurité nationales, autoriser, sous réserve des
conditions qu’il estime indiquées, la divulga- tion de tout ou partie des renseignements ou des faits, d’un résumé des
renseignements ou d’un aveu écrit des faits qui y sont liés.
(3) Dans le cas où le juge n’autorise pas
la divulgation au titre des paragraphes (1) ou (2), il
rend une ordonnance confirmant l’interdic-
tion de divulgation.
Divulgation avec conditions
Confirmation de l’interdiction
Canada
Evidence — March 16, 2014
When determination takes effect
(3.01) An order of the judge that authorizes
disclosure does not take effect until the time provided or granted to appeal the order has ex-
pired or, if the order is appealed,
the time pro- vided or granted to appeal a judgment of an ap- peal court that
confirms the order has expired and no further appeal from a judgment that
confirms the order is available.
(3.01) L’ordonnance de divulgation prend
effet après l’expiration du délai prévu ou accor- dé pour en appeler ou, en cas d’appel, après sa
confirmation et l’épuisement des recours en ap-
pel.
Prise d’effet de la décision
Evidence (3.1) The
judge may receive
into evidence anything that,
in the opinion of the judge, is re- liable and appropriate, even if it would not oth-
erwise be admissible under Canadian law, and
may base his or her decision on that evidence.
(3.1) Le juge peut recevoir et admettre en
preuve tout élément qu’il estime digne de foi et approprié — même si le droit canadien ne pré-
voit pas par ailleurs son admissibilité — et peut fonder sa décision sur cet élément.
Preuve
Introduction into evidence
(4) A person who wishes to introduce into
evidence material the disclosure of which is au- thorized under subsection (2) but who may not
be
able to do so in a proceeding by reason of the rules of admissibility that apply
in the pro- ceeding may request from a judge an order per- mitting the
introduction into evidence of the material in a form or subject to any
conditions fixed by that judge, as long as that form and those conditions
comply with the order made under subsection (2).
(4) La personne qui veut faire admettre en
preuve ce qui a fait l’objet d’une autorisation
de divulgation prévue au paragraphe (2), mais
qui ne pourra peut-être pas le faire
à cause des règles d’admissibilité applicables à l’instance, peut demander à un
juge de rendre une ordon- nance
autorisant la production
en preuve du fait,
des renseignements, du
résumé ou de l’aveu dans la forme ou aux conditions que
ce- lui-ci détermine, dans la mesure où telle forme ou telles conditions sont
conformes à l’ordon- nance rendue au titre du paragraphe (2).
Admissibilité en preuve
Relevant
factors (5) For the purpose of subsection (4), the
judge shall consider all the factors that would
be relevant for a determination of admissibility
in the proceeding.
2001, c. 41, s. 43;
2013, c. 9, s. 20.
Notice of
order 38.07 The judge may order the Attorney General of Canada to give
notice of an order made under any of subsections 38.06(1) to (3)
to any person who, in the opinion
of the judge, should be notified.
2001, c. 41, s. 43.
(5) Pour l’application du paragraphe (4),
le juge prend en compte tous les facteurs qui se- raient pertinents pour statuer sur l’admissibilité
en preuve au cours de
l’instance.
2001, ch. 41, art. 43;
2013, ch. 9, art. 20.
38.07 Le juge peut ordonner au procureur général
du Canada d’aviser de l’ordonnance rendue en application de l’un des paragraphes
38.06(1) à (3) toute personne
qui, de l’avis du juge,
devrait être avisée.
2001, ch. 41, art. 43.
Facteurs pertinents
Avis de la décision
Automatic review
Appeal to Federal Court of Appeal
38.08 If the judge determines that a party
to the proceeding whose interests are adversely affected by an order made under any of subsec-
tions 38.06(1) to (3) was not given the opportu- nity to make representations under paragraph
38.04(5)(d),
the judge shall
refer the order
to the Federal Court of Appeal for review.
2001, c. 41, s. 43.
38.09 (1) An order made under any of sub-
sections 38.06(1) to (3) may be appealed to the Federal Court of Appeal.
38.08 Si le juge conclut qu’une partie à
l’instance dont les intérêts sont lésés par une ordonnance rendue
en application de l’un des
paragraphes 38.06(1) à (3) n’a pas eu
la possi- bilité de présenter ses observations au titre de l’alinéa 38.04(5)d),
il renvoie l’ordonnance à la Cour d’appel fédérale pour examen.
2001, ch. 41, art. 43.
38.09 (1) Il peut être interjeté appel d’une
ordonnance rendue en application de l’un des paragraphes 38.06(1) à (3) devant la Cour d’ap-
pel fédérale.
Examen automatique
Appel à la Cour d’appel fédérale
Preuve au
Canada — 16 mars 2014
Limitation period for appe (2) An appeal shall be
brought within 10 al days after the
day on which the order is
made (2) Le délai dans lequel l’appel peut être in- terjeté est de
dix jours suivant la date de
l’or- Délai or within any further time that the Court con- siders appropriate in the circumstances. 2001, c. 41, s. 43. donnance frappée
d’appel, mais la Cour d’appel fédérale peut le proroger si
elle l’estime indiqué en l’espèce. 2001, ch. 41, art. 43. Limitation 38.1 Notwithstanding any other Act of Par- 38.1 Malgré toute autre loi fédérale : Délai de periods for appeals to liament, a) le délai de
demande d’autorisation d’en demande d’autorisation
Supreme Court of Canada
Special rules — hearing in private
Special rules — hearing in National Capital Region
Ex parte
representations
(a) an application for leave to appeal to
the Supreme Court of Canada from a judgment made on appeal shall be made within 10 days
after the day on which the judgment
ap- pealed from is made or within any further time that the Supreme Court of
Canada con- siders appropriate in the circumstances; and
(b) if leave to appeal is granted, the
appeal shall be brought in the manner set out in sub- section 60(1)
of the Supreme Court Act but
within the time specified by the Supreme
Court of Canada.
2001, c. 41, s. 43.
38.11 (1) The judge conducting a hearing under
subsection 38.04(5) or the court hearing an appeal or review of an order made under any
of subsections 38.06(1) to (3) may
make an or- der that the hearing be held, or the appeal or re- view be heard,
in private.
(1.1) A hearing under subsection 38.04(5) or
an appeal or review of an order made under any of subsections 38.06(1) to (3) shall, at the re-
quest of either the Attorney General
of Canada or, in the case of a proceeding under Part III of the National Defence
Act, the Minister
of Na- tional Defence,
be held or heard, as the case may be, in the National Capital
Region, as de- scribed in the schedule to the
National Capital Act.
(2) The judge conducting a hearing under
subsection 38.04(5) or the court hearing an ap- peal or review of an order
made under any of
subsections 38.06(1) to (3) may give
any per- son who makes representations under para- graph 38.04(5)(d),
and shall give the Attorney General of Canada and, in the case of a pro-
ceeding under Part III of the National Defence Act, the Minister of
National Defence, the op- portunity to make representations ex parte.
appeler à la Cour suprême du Canada
est de dix jours suivant le jugement frappé d’appel, mais ce tribunal peut
proroger le délai s’il l’estime indiqué en l’espèce;
b) dans les cas où l’autorisation est accor- dée, l’appel est
interjeté conformément au paragraphe 60(1) de la Loi
sur la Cour su-
prême, mais le délai qui s’applique est
celui qu’a fixé la Cour suprême du Canada.
2001, ch. 41, art. 43.
38.11 (1) Le juge saisi d’une affaire au titre
du paragraphe 38.04(5) ou le tribunal saisi de l’appel ou de l’examen
d’une ordonnance ren-
due en application de l’un des paragraphes
38.06(1) à (3) peut ordonner que
l’audience, l’appel ou l’examen soit tenu à huis clos.
(1.1) À la demande soit du procureur géné-
ral du Canada, soit du ministre de la Défense nationale dans le cas des instances
engagées
sous le régime de la partie III de la
Loi sur la défense nationale, l’audience prévue au para- graphe 38.04(5)
et l’audition de l’appel ou de l’examen d’une ordonnance rendue en applica-
tion de l’un des paragraphes 38.06(1) à (3) ont lieu dans la région de la
capitale nationale défi- nie à l’annexe de la Loi sur la capitale natio-
nale.
(2) Le juge saisi d’une affaire au titre
du pa- ragraphe 38.04(5) ou le tribunal saisi de l’appel ou de l’examen d’une ordonnance rendue en
application de l’un des paragraphes
38.06(1) à (3) donne au procureur général du Canada — et au ministre de la
Défense nationale dans le cas d’une instance engagée sous le régime de la
partie III de la Loi sur la défense nationale
— la possibilité de présenter ses observations en l’absence d’autres
parties. Il peut en faire de même pour les personnes qu’il entend en appli- cation
de l’alinéa 38.04(5)d).
d’en appeler à la
Cour suprême du Canada
Règles spéciales : audience à huis clos
Règles spéciales : audience dans la région de la
capitale
nationale
Présentation d’arguments en l’absence d’autres parties
Canada
Evidence — March 16, 2014
Ex parte
representations
— public hearing
(3) If a hearing under subsection 38.04(5)
is held, or an appeal or review of an order made under any of subsections
38.06(1)
to
(3)
is
heard, in public, any ex parte representations
made in that hearing, appeal or review shall be made in private.
2001, c. 41, s. 43; 2013, c. 9, s. 21.
(3) Sont faites à huis clos les
observations présentées en l’absence d’autres parties lors d’une audience,
tenue en public, prévue au pa-
ragraphe 38.04(5) ou lors de l’audition, tenue en public, de l’appel ou de l’examen d’une or- donnance
rendue en application de l’un des pa- ragraphes 38.06(1) à (3).
2001, ch. 41, art. 43; 2013,
ch. 9, art. 21.
Observations en l’absence d’autres parties : audience
publique
Protective
order 38.12 (1) The judge conducting a hearing under subsection
38.04(5) or the court hearing an appeal or review of an order made under any
of subsections 38.06(1) to (3) may
make any order that the judge or the court considers ap- propriate in the
circumstances to protect the confidentiality of any information to which the
hearing, appeal or review relates.
Court
records (2) The
court records relating
to a hearing that is held,
or an appeal
or review that
is heard, in private
or to any ex parte representa-
tions are confidential. The judge or
the court may order that the court records, or any part of them, relating to a
private or public hearing, ap- peal or review be sealed and kept in a location
to which the public has no access.
2001, c. 41, s. 43; 2013, c. 9, s. 22.
38.12 (1) Le juge saisi d’une affaire au titre
du paragraphe 38.04(5) ou le tribunal saisi de l’appel ou de l’examen
d’une ordonnance ren-
due en application de l’un des paragraphes
38.06(1) à
(3) peut rendre
toute ordonnance qu’il estime
indiquée en l’espèce en vue de pro- téger la confidentialité de tout renseignement sur lequel porte
l’audience, l’appel ou l’exa- men.
(2) Le dossier ayant trait à l’audience, à
l’appel ou à l’examen tenu à huis clos ainsi que celui se rapportant aux observations présentées
en l’absence d’autres parties sont
confidentiels. Le juge ou le tribunal saisi peut ordonner que tout dossier ou
partie d’un dossier ayant trait à une audience, un appel ou un examen tenus à
huis clos ou en public soit placé sous scellé et gardé dans un lieu interdit au
public.
2001, ch. 41, art. 43; 2013,
ch. 9, art. 22.
Ordonnance de confidentialité
Dossier
Certificate of Attorney General of Canada
Military proceedings
Service of certificate
38.13 (1) The Attorney General of Canada may
personally issue a certificate that prohibits the disclosure of information
in
connection
with a proceeding for the purpose of
protecting information obtained in confidence from, or in relation to, a
foreign entity as defined in sub- section 2(1) of the Security of Information Act or for the purpose of protecting
national de- fence or national security. The certificate may only be issued
after an order or decision that would result in the disclosure of the informa-
tion to be subject to the certificate has been made under this or any other Act
of Parliament.
(2) In the case of a proceeding under Part
III of the National Defence Act,
the Attorney Gen- eral of Canada may issue the certificate only
with the agreement, given personally,
of
the
Minister of National Defence.
(3) The Attorney General of Canada shall
cause a copy of the certificate to be served on
38.13 (1) Le procureur général du Canada peut
délivrer personnellement un certificat in- terdisant la divulgation de renseignements dans
le cadre d’une instance dans le but
de protéger soit des renseignements obtenus à titre confi- dentiel d’une entité
étrangère — au sens du pa- ragraphe 2(1) de la Loi sur la protection de
l’information — ou qui concernent une telle en- tité, soit la défense ou la
sécurité nationales. La délivrance ne peut être effectuée qu’après la prise, au titre de la présente
loi ou de toute autre loi
fédérale, d’une ordonnance ou d’une décision qui entraînerait la divulgation
des ren- seignements devant faire l’objet du certificat.
(2) Dans le cas d’une instance engagée
sous le régime de la partie III de la
Loi sur la dé- fense nationale, le procureur
général du Canada
ne peut délivrer de certificat
qu’avec l’assenti- ment du ministre de la Défense nationale donné
personnellement par celui-ci.
(3) Le procureur général du Canada fait
si- gnifier une copie du certificat :
Certificat du procureur général du Canada
Instances militaires
Signification
Preuve au
Canada — 16 mars 2014
(a) the person presiding
or designated to
preside at the
proceeding to which the infor- a) à la personne qui
préside ou est
désignée pour présider l’instance à laquelle sont liés mation relates or, if no
person is designated, les renseignements ou,
à défaut de
désigna- the person who has the
authority to designate tion, à
la personne qui est habilitée à
effec- a person to
preside; tuer la
désignation; (b) every party to the proceeding; b) à toute partie à l’instance; (c) every person who gives notice under sec- tion 38.01 in connection with
the proceeding; c) à toute personne qui
donne l’avis prévu à l’article 38.01 dans le cadre de l’instance; (d) every person who, in connection
with the proceeding, may disclose, is required to dis- d) à toute personne
qui,
dans
le
cadre
de
l’instance, a l’obligation de
divulguer ou close or
may cause the disclosure of the in- pourrait divulguer ou faire divulguer les ren- formation about which the Attorney General seignements à
l’égard desquels le
procureur of Canada has received notice under section général du
Canada a été
avisé en application 38.01; de l’article
38.01; (e) every party to
a hearing under subsection 38.04(5) or
to an appeal of an order made e) à toute partie aux
procédures engagées en application du paragraphe 38.04(5) ou à l’ap- under any of subsections 38.06(1) to (3) in pel d’une ordonnance rendue en
application relation to the
information; de l’un
des paragraphes 38.06(1) à (3) en ce (f) the judge who conducts a hearing under subsection 38.04(5) and any court that hears qui
concerne les renseignements; f) au juge qui
tient une audience en applica- an appeal from, or review of, an order made tion du paragraphe 38.04(5) et à tout
tribunal under any of subsections 38.06(1) to (3) in saisi de l’appel ou de l’examen d’une ordon- relation to the
information; and nance rendue en application de l’un des
para- (g) any other person who, in the opinion of the Attorney General of Canada, should be graphes 38.06(1) à (3) en ce qui
concerne les renseignements; served. g) à toute autre personne à laquelle, de l’avis du procureur général du Canada, une copie du certificat
devrait être signifiée. Filing of certificate (4) The Attorney General
of
Canada
shall
cause a copy of the certificate to be filed (4) Le procureur général du Canada fait
dé- poser une copie du certificat : Dépôt du
certificat (a) with the person responsible for the records of the proceeding to which the
infor- a) auprès de la
personne responsable des
dossiers relatifs à l’instance; mation
relates; and (b) in the Registry of the Federal Court and b) au greffe de la Cour fédérale et à celui de tout tribunal saisi de l’appel ou de l’examen the registry of any court that hears an
appeal d’une ordonnance rendue en application de from, or
review of, an
order made under any l’un des
paragraphes 38.06(1) à (3). of subsections
38.06(1) to (3). Effect of certificate (5) If the Attorney General of Canada issues a certificate, then,
notwithstanding
any
other (5) Une fois délivré, le
certificat a pour ef- fet, malgré toute autre disposition de
la pré- Effet du
certificat provision of
this Act, disclosure of the informa- sente loi, d’interdire, selon ses
termes, la divul- tion shall be prohibited in
accordance with the gation des
renseignements. terms of the
certificate. Statutory Instruments Act (6) The Statutory Instruments Act
does not apply to
a certificate issued under subsection (6) La Loi sur les textes réglementaires ne s’applique pas aux certificats délivrés au titre Exclusion (1). du paragraphe
(1). Publication (7) The Attorney General of
Canada shall, without delay after a certificate is issued, cause (7) Dès que le certificat est délivré, le
procu- reur général du
Canada le fait publier dans la Publication Gazette du
Canada.
does not apply
Canada
Evidence — March 16, 2014
the certificate to be published
in the Canada
Gazette.
Restriction (8) The
certificate and any matters arising out of it are not subject to
review or to be re- strained, prohibited, removed,
set aside or oth-
erwise dealt with,
except in accordance with section 38.131.
Expiry (9) The certificate expires 10 years after the day on which it is issued and may be
reissued.
2001, c. 41, s. 43;
2013, c. 9, s. 23.
(8) Le certificat ou toute question qui en
dé- coule n’est susceptible de révision, de restric- tion, d’interdiction, d’annulation, de rejet ou de
toute autre forme d’intervention que sous le ré-
gime de l’article 38.131.
(9) Le certificat expire dix ans après la
date de sa délivrance et peut être délivré de nou- veau.
2001, ch. 41, art. 43; 2013, ch. 9, art. 23.
Restriction
Durée de validité
Application for review of certificate
Notice to Attorney General of Canada
Military proceedings
38.131 (1) A party to the proceeding re- ferred
to in section 38.13 may apply to the Fed- eral
Court of Appeal for an order varying
or
cancelling a certificate issued under
that section on the grounds referred to in subsection (8) or (9), as the case
may be.
(2) The applicant shall give notice of the
ap- plication to the Attorney General of Canada.
(3) In the case of proceedings under Part
III of the National Defence Act, notice under sub- section (2) shall be given to both the Attorney
General of Canada and the Minister of National
Defence.
38.131 (1) Toute partie à l’instance visée à
l’article 38.13 peut demander à la Cour d’appel fédérale de rendre une ordonnance modifiant
ou annulant un certificat délivré au
titre de cet article pour les motifs mentionnés aux para- graphes (8) ou (9),
selon le cas.
(2) Le demandeur en avise le procureur gé-
néral du Canada.
(3) Dans le cas d’une instance engagée
sous le régime de la partie III de la
Loi sur la dé- fense nationale, l’avis prévu au paragraphe (2)
est donné à la fois au procureur général du
Canada et au ministre
de la Défense nationale.
Demande de révision du certificat
Notification du procureur général du Canada
Instance militaire
Single
judge (4) Notwithstanding section 16 of the Feder- al Court Act, for the
purposes of the applica- tion, the Federal Court of Appeal consists of a
single judge of that Court.
(4) Par dérogation à l’article 16 de la Loi
sur la Cour fédérale, la Cour d’appel fédérale est constituée d’un seul juge de ce tribunal pour
l’étude de la demande.
Juge seul
Admissible information
Special rules and protective order
Expedited consideration
Varying the certificate
(5) In considering the application, the
judge may receive into evidence anything that, in the opinion of the judge, is reliable
and appropri-
ate, even if it would not otherwise
be admissi- ble under Canadian law, and may base a deter- mination made under
any of subsections (8) to (10) on that evidence.
(6) Sections 38.11 and 38.12 apply, with
any necessary modifications, to
an application made under
subsection (1).
(7) The judge shall consider the
application as soon as reasonably possible, but not later than 10 days after the application is made under
subsection (1).
(8) If the judge determines that some of
the information subject to the certificate does not relate either
to information obtained
in confi-
dence from, or in relation to, a
foreign entity as defined in subsection 2(1) of the Security of In-
(5) Pour l’étude de la demande, le juge
peut recevoir et admettre
en preuve tout
élément qu’il estime digne de foi et approprié
— même
si le droit canadien ne prévoit pas
par ailleurs son admissibilité — et peut se fonder sur cet élément pour rendre
sa décision au titre de l’un des paragraphes (8) à (10).
(6) Les articles 38.11 et 38.12
s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, à la demande présentée au titre
du paragraphe (1).
(7) Le juge étudie la demande le plus tôt
possible, mais au plus tard dans les dix jours suivant la présentation de la demande
au titre
du paragraphe (1).
(8) Si le juge estime qu’une partie des
ren- seignements visés par le certificat ne porte pas sur des renseignements obtenus
à titre confi-
dentiel d’une entité étrangère — au
sens du pa- ragraphe 2(1) de la Loi sur la protection de
Renseignements
pertinents
Règles spéciales et
ordonnance de confidentialité
Traitement expéditif
Modification du
certificat
Preuve au
Canada — 16 mars 2014
Cancelling the certificate
Confirming the certificate
Determination is final
formation Act, or to national defence or nation-
al security, the judge shall make an order vary- ing the certificate
accordingly.
(9) If the judge determines that none of
the information subject to the certificate relates to information obtained
in confidence from, or in
relation to, a foreign entity as
defined in sub- section 2(1) of the Security of Information Act, or to
national defence or national security, the judge shall make an order cancelling
the certifi- cate.
(10) If the judge determines that all of
the information subject to the certificate relates to information obtained
in confidence from, or in
relation to, a foreign entity as
defined in sub- section 2(1) of the Security of Information Act, or to
national defence or national security, the judge shall make an order confirming
the cer- tificate.
(11) Notwithstanding any other Act of Par-
liament, a determination of a judge under any
of subsections (8) to (10) is final and is not sub-
ject to review or
appeal by any court.
l’information — ou qui concernent une telle en-
tité ni sur la défense ou la sécurité nationales, il modifie celui-ci en
conséquence par ordon- nance.
(9) Si le juge estime qu’aucun renseigne-
ment visé par le certificat ne porte sur des ren- seignements obtenus
à titre confidentiel d’une
entité étrangère — au sens du
paragraphe 2(1) de la Loi sur la protection de l’information
— ou qui concernent une telle entité, ni sur la dé- fense ou la sécurité
nationales, il révoque celui- ci par ordonnance.
(10) Si le juge estime que tous les
renseigne- ments visés par le certificat portent sur des ren- seignements obtenus
à titre confidentiel d’une
entité étrangère — au sens du
paragraphe 2(1) de la Loi sur la protection de l’information
— ou qui concernent une telle entité, ou sur la dé- fense ou la sécurité
nationales, il confirme ce- lui-ci par ordonnance.
(11) La décision du juge rendue au titre de
l’un des paragraphes (8) à (10) est définitive et, par dérogation à toute
autre loi fédérale, non
susceptible d’appel ni
de révision judiciaire.
Révocation du certificat
Confirmation du certificat
Caractère définitif de la décision
Publication (12) If a certificate is varied or cancelled un- der
this section, the
Attorney General of Canada shall, as soon as possible after the deci-
sion of the judge and in a manner
that mentions the original publication of the certificate, cause to be
published in the Canada Gazette
(a) the certificate as varied under subsection
(8); or
(b) a notice of the cancellation of the certifi- cate under subsection (9).
2001, c. 41, s. 43;
2004, c. 12, s. 19(E).
(12) Dès que possible après la décision du
juge, le procureur général du Canada fait pu- blier dans la Gazette du
Canada, avec mention du certificat publié antérieurement :
a) le certificat modifié au titre
du
para-
graphe (8);
b) un avis de la révocation
d’un certificat au titre du paragraphe (9).
2001, ch. 41, art. 43;
2004, ch. 12, art. 19(A).
Publication
Protection of right to
a fair trial
38.14 (1) The person presiding at a criminal
proceeding may make any order that he or she considers appropriate in the circumstances to
protect the right of the accused to a
fair trial, as long as that order complies
with the terms
of any order made under any of subsections
38.06(1) to (3) in relation to that proceeding, any judgment made on appeal
from, or review of, the order, or any certificate issued under section 38.13.
38.14 (1) La personne qui préside une ins- tance
criminelle peut rendre l’ordonnance qu’elle
estime indiquée en l’espèce en vue de
protéger le droit de l’accusé à un
procès équi- table, pourvu que
telle ordonnance soit conforme à une ordonnance rendue en
applica- tion de l’un des paragraphes 38.06(1) à (3) rela- tivement à cette
instance, a une décision en ap- pel ou découlant de l’examen ou au certificat
délivré au titre de l’article 38.13.
Protection du droit à un procès équitable
Potential
orders (2) The
orders that may be made under sub- section (1) include, but are not
limited to, the following orders:
(2) L’ordonnance rendue au titre
du
para-
graphe (1) peut notamment :
a) annuler un chef d’accusation
d’un
acte
d’accusation ou d’une dénonciation, ou auto-
Ordonnances éventuelles
Canada
Evidence — March 16, 2014
(a) an order dismissing specified counts
of the indictment or information, or permitting the indictment or information to proceed on-
ly in respect of a lesser or included offence;
(b) an order effecting a stay of the
proceed- ings; and
(c) an order finding against any party on
any issue relating to information the disclosure of which is prohibited.
2001, c. 41, s. 43.
Fiat 38.15 (1) If
sensitive information or poten-
tially injurious information may be disclosed in connection with a prosecution that is not insti-
tuted by the Attorney General of
Canada or on his or her behalf, the Attorney General of Canada may issue a fiat and serve the fiat on the prosecutor.
Effect of
fiat (2) When
a fiat is served on a prosecutor, the fiat establishes the exclusive authority
of the Attorney General of Canada with respect to
the conduct of the prosecution
described in the fiat or any related process.
riser l’instruction d’un chef
d’accusation ou d’une dénonciation pour
une infraction moins grave ou
une infraction incluse;
b) ordonner l’arrêt des procédures;
c) être rendue à l’encontre de toute partie sur toute question
liée aux renseignements dont la divulgation est interdite.
2001, ch. 41, art. 43.
38.15 (1) Dans le cas où des renseigne- ments
sensibles ou des renseignements poten- tiellement préjudiciables peuvent être divulgués
dans le cadre d’une poursuite qui
n’est pas en- gagée par le procureur général du Canada ou pour son compte, il
peut délivrer un fiat et le faire signifier au poursuivant.
(2) Le
fiat établit la compétence exclusive du procureur général du Canada
à l’égard de la poursuite qui y est mentionnée et des procé-
dures qui y sont liées.
Fiat du procureur général du Canada
Effet du fiat
Fiat filed in court
Fiat constitutes conclusive proof
Military proceedings
(3) If a prosecution described in the fiat
or any related process is conducted by or on be- half of the Attorney General of Canada, the fiat
or a copy of the fiat shall be filed
with the court in which the prosecution or process is conduct- ed.
(4) The fiat or a copy of the fiat
(a) is conclusive proof that the
prosecution described in the fiat or any related process may be conducted by or on behalf of the At-
torney General of Canada; and
(b) is
admissible in evidence
without proof of the
signature or official character of the Attorney General of Canada.
(5) This section does not apply to a
proceed- ing under Part III of the National Defence Act.
2001, c. 41, s. 43.
(3) L’original ou un double du fiat est
dépo- sé devant le tribunal saisi de la poursuite — ou d’une autre procédure liée à celle-ci — engagée
par le procureur
général du Canada ou pour son
compte.
(4) Le fiat ou le double de celui-ci :
a) est une preuve concluante que le procu- reur général du Canada
ou son délégué a compétence pour mener la poursuite qui y est
mentionnée ou
les procédures qui y sont liées;
b) est admissible en preuve sans qu’il soit nécessaire de prouver
la signature ou la qua- lité officielle du
procureur général
du
Canada.
(5) Le présent article ne s’applique pas
aux instances engagées sous le régime de la partie
III de la Loi sur la défense nationale.
2001, ch. 41, art. 43.
Dépôt auprès du juge ou du tribunal
Preuve
Instances militaires
Regulations 38.16 The
Governor in Council
may make any regulations that
the Governor in Council considers necessary to carry into effect the pur-
poses and provisions of sections 38 to 38.15,
38.16 Le gouverneur en conseil peut, par rè-
glement, prendre les mesures qu’il estime né- cessaires à l’application des articles 38 à 38.15,
notamment régir les
avis, certificats et fiat.
2001, ch. 41, art. 43.
Règlements
Preuve au
Canada — 16 mars 2014
including regulations respecting the notices,
certificates and the fiat.
2001, c. 41, s. 43.
|
Annual report |
38.17 Each year the Attorney
General
of Canada shall prepare and cause to be laid be- |
38.17 Chaque année, le procureur général du Canada établit et fait déposer devant chaque |
Rapport annuel |
|
|
fore each House
of Parliament a report for the previous year
on
the
operation
of
sections 38.13 and 38.15
that includes the
number of certificates and
fiats
issued
under
sections 38.13 and 38.15, respectively. |
chambre du Parlement un rapport portant
sur l’application des articles 38.13 et 38.15 au cours de l’année précédente qui contient no- tamment le nombre de certificats et de fiats dé- livrés au titre de ces articles. |
|
|
|
2013, c. 9, s. 24. |
2013, ch. 9, art. 24. |
|
Objection relating to a confidence of the Queen’s Privy
Council
CONFIDENCES OF THE QUEEN’S PRIVY COUNCIL FOR
CANADA
39. (1) Where
a minister of the Crown
or the Clerk of the Privy Council objects to the disclosure of information before a court, person
or body with jurisdiction to compel
the produc- tion of information by certifying in writing that the information
constitutes a confidence of the Queen’s Privy Council
for Canada, disclosure of the information shall be
refused without ex- amination or hearing of the information by the court,
person or body.
RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS DU CONSEIL PRIVÉ DE LA REINE POUR LE CANADA
39. (1) Le tribunal, l’organisme ou la per-
sonne qui ont le pouvoir de contraindre à la production de renseignements sont, dans les cas
où un ministre ou le greffier du
Conseil privé s’opposent à la divulgation d’un renseigne- ment, tenus d’en
refuser la divulgation, sans l’examiner ni tenir d’audition à son sujet, si le
ministre ou le greffier attestent par écrit que le renseignement constitue un
renseignement confidentiel du Conseil
privé de la Reine pour le Canada.
Opposition relative à un renseignement confidentiel du
Conseil privé de la Reine pour le Canada
Definition (2) For the purpose of subsection (1),
“a
confidence of the Queen’s Privy Council for Canada” includes, without restricting the gener-
ality thereof,
information contained in
(a) a memorandum the purpose of which is to present proposals or
recommendations to Council;
(b) a discussion paper the purpose of which is to present background
explanations, analy- ses of problems
or policy options
to Council
for consideration by Council in
making deci- sions;
(c) an agendum of Council or a record
recording deliberations or decisions of Coun- cil;
(d) a record used for or reflecting
communi- cations or discussions between ministers of the Crown on matters
relating to the making
of
government decisions or the formulation of government policy;
(e) a record the purpose of which is to
brief Ministers of the Crown in relation to matters that are brought before,
or are proposed to be
brought before, Council
or that are the sub-
(2) Pour l’application du paragraphe (1), un
« renseignement confidentiel du Conseil privé
de la Reine pour le Canada » s’entend notam-
ment d’un renseignement contenu dans :
a) une note destinée à soumettre des propo- sitions ou
recommandations au Conseil;
b) un document de travail destiné à présen- ter des problèmes,
des analyses ou des op- tions politiques à l’examen du Conseil;
c) un ordre du jour du Conseil ou un pro- cès-verbal de ses délibérations ou
décisions;
d) un document employé en vue ou faisant état de communications
ou de discussions entre ministres sur des questions
liées à la
prise des décisions du gouvernement
ou à la formulation de sa politique;
e) un document d’information à l’usage des ministres sur des questions portées ou qu’il est prévu de porter devant le Conseil, ou sur
des questions qui font l’objet des
communi- cations ou discussions visées à l’alinéa d);
f) un avant-projet de loi ou projet de règle- ment.
Définition
Canada
Evidence — March 16, 2014
Definition of
“Council”
ject of communications or discussions re-
ferred to in paragraph (d); and
(f) draft legislation.
(3) For the purposes of subsection (2),
“Council” means the Queen’s Privy
Council for Canada, committees of
the
Queen’s
Privy
Council for Canada, Cabinet and committees
of
Cabinet.
(3) Pour l’application du paragraphe
(2),
« Conseil » s’entend du Conseil privé
de
la
Reine pour le Canada, du Cabinet et de leurs
comités respectifs.
Définition de
« Conseil »
Exception (4) Subsection (1) does not apply in respect
of
(a) a confidence of the Queen’s Privy
Coun- cil for Canada that has been in existence for more than twenty years; or
(b) a discussion paper described in para-
graph (2)(b)
(i) if the decisions to which the
discussion paper relates have been made public, or
(ii) where the decisions have not been made
public, if four years have passed since the decisions were made.
R.S., 1985, c. C-5, s. 39; 1992, c.1, s. 144(F).
(4) Le paragraphe (1) ne s’applique pas :
a) à un renseignement confidentiel du Conseil privé
de la Reine
pour le Canada dont l’existence remonte à plus de
vingt ans;
b) à un document de travail visé à l’alinéa (2)b), dans
les cas où les décisions aux- quelles il se rapporte ont été rendues
pu-
bliques ou, à défaut de publicité,
ont été ren- dues quatre ans auparavant.
L.R. (1985), ch. C-5,
art. 39; 1992, ch. 1, art. 144(F).
Exception
PROVINCIAL LAWS OF EVIDENCE LOIS PROVINCIALES CONCERNANT LA PREUVE
How
applicable 40. In all proceedings over which
Parlia-
ment has legislative authority, the laws of evi- dence in force in the province
in which those
proceedings are taken, including the
laws of proof of service of any warrant, summons, sub- poena or other document,
subject to this Act
and other Acts of Parliament, apply to those proceedings.
R.S., c. E-10, s. 37.
40. Dans
toutes les procédures qui relèvent de l’autorité
législative du Parlement
du Canada, les lois sur la preuve qui sont en vi-
gueur dans la province où ces
procédures sont exercées, y compris
les lois relatives
à la preuve de la signification
d’un mandat, d’une sommation, d’une assignation ou d’une autre pièce
s’appliquent à ces procédures, sauf la pré- sente loi et les autres lois
fédérales.
S.R., ch. E-10, art. 37.
Mode d’applica- tion
|
Solemn |
STATUTORY DECLARATIONS 41. Any judge, notary public, justice of the |
DÉCLARATIONS SOLENNELLES 41. Tout juge, notaire public, juge de paix, |
Déclaration |
|
declaration |
peace, provincial court judge, recorder, mayor |
juge de la cour provinciale, recorder, maire ou |
solennelle |
|
|
or commissioner authorized to take affidavits to |
commissaire autorisé à recevoir les affidavits |
|
|
|
be used either in the provincial or federal |
destinés à servir dans les tribunaux provinciaux |
|
|
|
courts, or any other functionary authorized by |
ou fédéraux, ou autre fonctionnaire autorisé par |
|
|
|
law to administer an oath in any matter, may |
la loi à faire prêter serment en quelque matière |
|
|
|
receive the solemn declaration of any person |
que ce soit, peut recevoir la déclaration solen- |
|
|
|
voluntarily making the declaration before him, |
nelle de quiconque la fait volontairement de- |
|
|
|
in the following form, in attestation of the exe- |
vant lui, selon la formule qui suit, pour attester |
|
|
|
cution of any writing, deed or instrument, or of |
soit l’exécution d’un écrit, d’un acte ou d’une |
|
|
|
the truth of any fact, or of any account rendered |
pièce, soit la vérité d’un fait, soit l’exactitude |
|
|
|
in writing: |
d’un compte rendu par écrit : |
|
|
|
I, .................., solemnly declare that (state the fact or facts declared to), and I make this solemn declaration con- |
Je, .................., déclare solennellement que (exposer le ou les faits déclarés), et je fais cette déclaration solennelle, |
|
Preuve au
Canada — 16 mars 2014
scientiously believing it to be true, and knowing that it is of
the same force and effect as if made under oath.
Declared before me ..................
at
..................
this
.................. day of ..................
19.........
R.S., 1985, c. C-5, s. 41; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.),
s.
203.
la croyant
consciencieusement vraie et sachant qu’elle a la même force et le même effet
que si elle était faite sous ser- ment.
Déclaré devant moi à .................., ce .................. jour de
..................
19.........
L.R. (1985), ch. C-5, art. 41; L.R. (1985), ch. 27 (1er sup- pl.), art. 203.
INSURANCE PROOFS PREUVES DES ASSURANCES
Affidavits,
etc. 42. Any affidavit, solemn affirmation
or
declaration required by any insurance company authorized by law to do business in Canada, in
regard to any loss of or injury to
person, prop- erty or life insured or assured therein, may be taken before any
commissioner or other person authorized to take affidavits, before any justice
of the peace or before any notary public for any province, and the commissioner,
person, justice of the peace or notary public is required to take the
affidavit, solemn affirmation or declaration.
R.S., c. E-10, s. 39.
42. Tout affidavit, affirmation solennelle
ou déclaration, qu’exige une compagnie d’assu- rance autorisée par la loi à faire des opérations
au Canada, relativement à quelque
perte ou avarie d’un bien, ou décès ou blessure d’une personne, faisant l’objet
d’une assurance consentie par cette compagnie, peut se faire de- vant tout
commissaire ou autre personne autori- sée à recevoir les affidavits, ou devant
tout juge de paix ou notaire public pour une province;
ces fonctionnaires sont requis de recevoir ces affidavits, affirmations
solennelles ou déclara- tions.
S.R., ch. E-10, art. 39.
Affidavits, etc.
PART II PARTIE
II
APPLICATION
APPLICATION
Foreign
courts 43. This
Part applies to the taking
of evi- dence relating to
proceedings in courts out of Canada.
R.S., c. E-10, s. 40.
43. La présente partie s’applique à la
preuve à recueillir se rapportant aux procédures devant les tribunaux
étrangers.
S.R., ch. E-10, art. 40.
Tribunaux étrangers
INTERPRETATION
DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION
Definitions 44. In
this Part,
44. Les définitions qui suivent s’appliquent
Définitions
“cause”
« cause »
“court”
« tribunal »
“judge”
« juge »
“oath”
« serment »
“cause” includes a proceeding against
a crimi- nal;
“court” means any superior court in
any province;
“judge” means any judge of any
superior court in any province;
“oath” includes a solemn affirmation
in cases in which, by the law of Canada, or of a province,
as the case may be, a solemn affirmation is al- lowed instead of an oath.
R.S., c. E-10, s. 41; 1984, c. 40, s. 27.
à la présente partie.
« cause » Est assimilée à une cause une procé-
dure intentée contre un criminel.
« juge » Juge d’une cour supérieure dans une
province.
« serment » Est assimilée à un serment une af-
firmation solennelle dans les cas où par le droit fédéral ou provincial, selon le cas, une affirma-
tion solennelle est permise pour
tenir lieu d’un serment.
« tribunal » Toute cour supérieure dans une pro-
vince.
S.R., ch. E-10, art. 41;
1984, ch. 40, art. 27.
« cause » “cause”
« juge » “judge”
« serment » “oath”
« tribunal » “court”
Construction 45. This
Part shall not be so construed as to
interfere with the right of legislation of the leg-
45. La
présente partie n’a pas pour effet de porter atteinte au droit de législation de la légis-
Interprétation
Canada
Evidence — March 16, 2014
islature of any province requisite or desirable for the
carrying out of the objects hereof.
R.S., c. E-10, s. 42.
lature d’une province, nécessaire ou désirable pour en exécuter les objets.
S.R., ch. E-10, art. 42.
PROCEDURE
PROCÉDURE
Order for examination of witness in Canada
46. (1) If, on an application for that pur-
pose, it is made to appear to any court or judge that any court or tribunal outside
Canada, be-
fore which any civil, commercial or
criminal matter is pending, is desirous of obtaining the testimony in relation
to that matter of a party or witness within the jurisdiction of the first men-
tioned court, of the court to which the judge be- longs or of the judge, the
court or judge may, in its or their discretion, order the examination on
oath on
interrogatories, or otherwise,
before any person or persons named in the order, of that party or witness accordingly, and
by the same or any subsequent order may command the attendance of that party or
witness for the purpose of being examined, and for the produc- tion of any
writings or other documents men- tioned in the order and of any other writings
or documents relating to
the matter in
question that are in the possession or power of that party or witness.
46. (1) Lorsque, sur requête à cette fin, il
est prouvé à un tribunal ou à un juge qu’un tri- bunal étranger compétent,
devant
lequel
est
pendante une affaire civile,
commerciale ou pé- nale, désire avoir, dans cette affaire, le témoi- gnage de
quelque partie ou témoin qui est dans le ressort du tribunal en premier lieu
mention- né, ou du tribunal auquel appartient le juge, ou de ce juge, ce
tribunal ou ce juge peut, à discré- tion, ordonner en conséquence que la partie ou
le témoin soit interrogé sous serment, par ques- tions écrites ou autrement,
devant la ou les per- sonnes dénommées à l’ordonnance, et peut as- signer, par
la même ordonnance ou par une ordonnance subséquente, cette partie ou ce té-
moin à comparaître pour témoigner, et lui en- joindre de produire tous écrits
ou documents mentionnés dans l’ordonnance, et tous autres écrits ou documents
relatifs à l’affaire dont il s’agit et qui sont en la possession ou sous le
contrôle de la partie ou du témoin.
Ordre d’interro- ger un témoin au Canada
Video links,
etc. (2) For
greater certainty, testimony
for the purposes of subsection
(1) may be given by means of technology that permits
the
virtual
presence of
the party or
witness before the court or tribunal outside Canada or that
permits that court or tribunal, and the parties,
to hear and examine the party
or witness.
R.S., 1985, c. C-5, s.
46; 1999, c. 18, s. 89.
(2) Il est entendu que le témoignage de la
personne fait au moyen d’un instrument qui re- transmet, devant tout tribunal
étranger compé-
tent, sur le vif, son image et sa
voix — ou celle- ci seulement — et qui permet de l’interroger est admissible au
titre du paragraphe (1).
L.R. (1985), ch. C-5, art. 46; 1999, ch. 18, art. 89.
Témoin virtuel
Enforcement of the order
47. On the service on the party or witness
of an order referred to in section 46, and of an ap- pointment of a time and place for the examina-
tion of the party or witness signed
by the per- son named in the order for taking the examination, or, if more than
one person is named, by one of the persons named, and on payment or tender of
the like conduct money as is properly payable on attendance at a trial, the
order may be enforced in like manner as an or- der made by the court or judge
in a cause pend- ing in that court or before that judge.
R.S., c. E-10, s. 44.
47. Après
notification à la partie ou au té- moin de l’ordonnance mentionnée à l’article
46, ainsi que de l’avis de fixation
d’un jour et d’un lieu pour son audition, signé par la per- sonne commise par
cette ordonnance pour en- tendre son témoignage, ou, si plus d’une per-
sonne est commise,
alors signé par
l’une d’elles, et après le paiement
ou l’offre de frais
de déplacement égaux à ceux qui peuvent être ordinairement payés dans le cas de
comparu- tion pendant une instruction, cette ordonnance peut être exécutée de
la manière dont s’exécu- terait une ordonnance rendue par ce tribunal ou par ce
juge dans une affaire relevant de ce tri- bunal ou de ce juge.
S.R., ch. E-10, art. 44.
Exécution de l’ordonnance
Preuve au
Canada — 16 mars 2014
Expenses and conduct money
Administering oath
Right of refusal to answer or produce document
Laws about witnesses to apply — video links etc.
48. Every person whose attendance is re-
quired in the manner described in section 47 is entitled to the like conduct money and payment
for
expenses and loss of time as on attendance
at a trial.
R.S., c. E-10, s. 45.
49. On any examination of parties or wit-
nesses, under the authority of any order made
in pursuance of this Part,
the oath shall
be ad-
ministered by the person authorized
to take the examination, or, if more than one person is au- thorized, by one of
those persons.
R.S., c. E-10, s. 46.
50. (1) Any person examined under any or- der
made under this Part has the like right to refuse to answer questions
tending to criminate
himself, or other questions, as a
party or wit- ness, as the case may be, would have in any cause pending in the court
by which, or by a judge whereof, the order is made.
(1.1) Despite subsection (1), when a party
or witness gives evidence under subsection 46(2), the evidence shall be given as though they were
physically before the court or
tribunal outside Canada, for the purposes of the laws relating to evidence and
procedure but only to the extent that giving the evidence would not disclose
in- formation otherwise protected by the Canadian law of non-disclosure of
information or privi- lege.
48. Quiconque est cité en témoignage aux
termes de l’article 47 a droit, pour ses dé- penses, perte de temps et frais de déplacement,
à l’indemnité qui est accordée dans
le cas de comparution au cours d’un procès.
S.R., ch. E-10, art. 45.
49. Lors
de l’interrogatoire des parties
ou des témoins sur l’autorité d’une ordonnance rendue en application de la présente
partie, le
serment est administré par la
personne qui est autorisée à recueillir
les témoignages, ou, s’il y a plusieurs personnes ainsi autorisées,
par l’une d’elles.
S.R., ch. E-10, art. 46.
50. (1) Toute personne interrogée sous l’au-
torité d’une ordonnance rendue en vertu de la présente partie a le même droit de refuser de ré-
pondre aux questions qui tendraient à
l’incrimi- ner, ou à toutes autres questions, qu’aurait une partie ou
un témoin, selon
le cas, dans
une cause pendante devant le tribunal par lequel, ou par un juge duquel,
cette ordonnance a été ren- due.
(1.1) Malgré le paragraphe (1), la personne
qui dépose conformément au paragraphe 46(2) le
fait, pour l’application du droit de la preuve
et de la procédure, comme si elle se
trouvait dans le ressort étranger en question, mais seule- ment dans la mesure
où son témoignage ne ré- vèle pas de renseignements protégés par le droit
canadien relatif à la non-divulgation de rensei- gnements ou à l’existence de
privilèges.
Frais des témoins
Prêter serment
Le témoin a droit de refuser de répondre ou de produire
une pièce
Droit étranger et renseignements protégés
|
Contempt of court in Canada |
(1.2) When a party or witness gives evi- dence under subsection 46(2), the Canadian law |
(1.2) Le droit canadien en matière d’outrage au tribunal s’applique à la personne qui, dépo- |
Outrage au tribunal |
|
|
relating to contempt of court applies with re- |
sant conformément au paragraphe 46(2), refuse |
|
|
|
spect to a refusal by the party or witness to an- |
de répondre à une question ou de produire les |
|
|
|
swer a question or to produce a writing or doc- |
écrits ou documents visés par l’ordonnance du |
|
|
|
ument referred to in subsection 46(1), as |
tribunal ou du juge canadien. |
|
|
|
ordered under that subsection by the court or |
|
|
|
|
judge. |
|
|
|
Nature of right |
(2) No person shall be compelled to pro- duce, under any order referred to in subsection |
(2) Nul n’est obligé de produire, en confor- mité avec cette ordonnance, un écrit ou autre |
Nature de ce droit |
|
|
(1), any writing or other document that he |
document qu’il ne pourrait être contraint de |
|
|
|
could not be compelled to produce at a trial of |
produire à l’instruction d’une pareille cause. |
|
|
|
such a cause. |
L.R. (1985), ch. C-5, art. 50; 1999, ch. 18, art. 90. |
|
|
|
R.S., 1985, c. C-5, s. 50; 1999, c. 18, s. 90. |
|
|
|
Rules of court |
51. (1) The court may frame rules and or- ders in relation to procedure and to the evi- |
51. (1) Le tribunal peut établir des règles et ordonnances concernant la procédure à suivre |
Règles de pratique |
|
|
dence to be produced in support of the applica- |
et la preuve à produire à l’appui d’une requête |
|
Canada Evidence
— March 16, 2014
tion for an order for examination of
parties and witnesses under this Part, and generally for car- rying this Part
into effect.
Letters rogatory (2) In the absence of any order in relation to
demandant que
soit rendue une
ordonnance pour faire interroger des parties et des témoins sous le
régime de la présente partie, et, de façon générale, l’application de la
présente partie.
the evidence to
be produced in
support of the application
referred to in subsection (1), letters rogatory from
a court or
tribunal outside Canada in
which the civil, commercial or crim- inal matter is pending, are deemed
and taken to be sufficient evidence in support of the applica- tion. jet de la
preuve à produire à l’appui de
la re- quête
visée au paragraphe (1), les lettres roga- toires d’un tribunal étranger,
devant lequel une affaire civile, commerciale ou pénale est pen- dante,
sont réputées et considérées comme une preuve suffisante à l’appui de la
requête. L.R. (1985), ch. C-5, art. 51; 1999,
ch. 18, art. 91. rogatoires R.S., 1985, c. C-5, s. 51; 1999, c. 18, s. 91. PART III PARTIE III APPLICATION APPLICATION Application of this Part 52. This Part extends to
the following class- es of persons: 52. La présente partie s’applique aux caté-
gories suivantes de personnes : Application (a) officers of any of
Her Majesty’s diplo- matic or consular services while performing a) les fonctionnaires de l’un des services di- plomatiques ou
consulaires de Sa
Majesté, their functions
in
any
foreign
country,
in- lorsqu’ils exercent leurs fonctions dans tout cluding ambassadors, envoys, ministers, pays étranger, y compris les
ambassadeurs, charges d’affaires,
counsellors, secretaries, envoyés, ministres, chargés d’affaires, attaches, consuls general, consuls, vice-con- conseillers, secrétaires, attachés, consuls gé- suls, pro-consuls,
consular agents, acting néraux, consuls,
vice-consuls, proconsuls, consuls general, acting consuls, acting vice- agents consulaires,
consuls généraux sup- consuls and
acting consular agents; pléants, consuls suppléants, vice-consuls (b) officers of the Canadian diplomatic, con-
sular and representative services while per- suppléants
et agents consulaires suppléants; b) les fonctionnaires des
services diploma- forming their functions in any
foreign coun- tiques, consulaires et représentatifs du try or
in any part of the Commonwealth and Canada lorsqu’ils
exercent leurs fonctions Dependent Territories other than Canada, in- dans tout pays étranger ou
dans toute partie cluding, in
addition
to
the
diplomatic
and du Commonwealth et territoires sous
dépen- consular officers mentioned in paragraph (a), dance autre que le Canada, y compris, outre high commissioners,
permanent delegates, les fonctionnaires
diplomatiques
et
consu- acting high commissioners, acting permanent laires mentionnés
à l’alinéa a),
les hauts delegates,
counsellors and secretaries; commissaires, délégués
permanents, hauts (c) Canadian Government Trade
Commis- sioners and
Assistant Canadian Government commissaires
suppléants, délégués
perma- nents suppléants, conseillers et secrétaires; Trade Commissioners while performing their functions in any foreign country or
in any c) les délégués commerciaux du gouverne- ment canadien et les délégués commerciaux part of
the Commonwealth and Dependent adjoints du
gouvernement canadien
lors- Territories
other than Canada; qu’ils exercent leurs fonctions dans un pays (d) honorary consular officers
of Canada while performing their functions in
any for- étranger ou
dans toute partie du Common- wealth et territoires sous dépendance autre eign country or in any
part of the
Common- que le
Canada; wealth and Dependent Territories other than Canada; d) les fonctionnaires consulaires honoraires lorsqu’ils exercent leurs fonctions dans tout pays étranger ou dans toute partie du Com-
(2) En l’absence de toute ordonnance
au su-
Lettres
Preuve au
Canada — 16 mars 2014
(e) judicial officials in a foreign
country in respect of oaths, affidavits, solemn affirma- tions, declarations or similar documents
that
the
official is authorized to administer, take or receive; and
(f) persons locally engaged and designated
by the Deputy Minister of Foreign Affairs or any other person authorized by that Deputy
Minister while performing their
functions in any foreign country or in any part of the Commonwealth and
Dependent Territories other than Canada.
R.S., 1985, c. C-5, s. 52; 1994, c. 44, s. 92; 1997, c. 18, s.
118.
monwealth et territoires sous
dépendance autre que le Canada;
e) les fonctionnaires judiciaires d’un État étranger autorisés, à
des fins internes, à rece- voir les serments,
les affidavits, les affirma-
tions solennelles, les déclarations
ou autres documents semblables;
f) les employés engagés sur place et dési- gnés par le
sous-ministre des Affaires étran- gères ou toute
autre personne autorisée par
lui à procéder à une telle
désignation lors- qu’ils exercent leurs fonctions dans tout pays étranger ou
dans toute partie du Common- wealth et des territoires sous sa dépendance autre
que le Canada.
L.R. (1985),
ch. C-5, art. 52; 1994, ch. 44, art. 92; 1997, ch.
18, art. 118.
OATHS AND SOLEMN AFFIRMATIONS SERMENTS ET AFFIRMATIONS SOLENNELLES
Oaths taken abroad
53. Oaths, affidavits, solemn affirmations
or declarations administered, taken or received outside Canada by any person
mentioned
in
section 52 are as valid and effectual
and are of the like force and effect to all intents and pur- poses as if they
had been administered, taken or received in Canada by a person authorized to
administer, take or receive oaths, affidavits, solemn affirmations or
declarations therein that are valid and effectual under this Act.
R.S., c. E-10, s. 50.
53. Les serments, affidavits, affirmations
so- lennelles ou déclarations déférés, recueillis ou reçus à l’étranger par toute personne
mention-
née à l’article 52 sont aussi valides
et efficaces et possèdent la même vigueur
et le même effet, à toutes
fins, que s’ils avaient été déférés, re- cueillis ou reçus au Canada par une
personne autorisée à y déférer, recueillir ou recevoir les serments,
affidavits, affirmations solennelles ou déclarations qui sont valides ou
efficaces en vertu de la présente loi.
S.R., ch. E-10, art. 50.
Serments déférés à
l’étranger
DOCUMENTARY EVIDENCE
PREUVE DOCUMENTAIRE
Documents to be admitted in evidence
Status of statements
54. (1) Any document that purports to have
affixed, impressed or subscribed on it or to it the
signature of any person authorized by any
of paragraphs 52(a) to (d)
to administer, take or
receive oaths, affidavits, solemn affirmations or declarations, together with
their seal or with the seal or stamp of their office, or the office to which the person is attached, in testimony of any oath, affidavit, solemn affirmation
or dec- laration being administered, taken or received by the person, shall be admitted
in evidence, without proof of the seal or stamp or of the per- son’s signature
or official character.
(2) An affidavit, solemn affirmation,
decla- ration or other similar statement taken or re- ceived in a foreign
country by an official re-
ferred to in paragraph 52(e) shall be admitted in evidence without proof of the signature or offi-
54. (1) Tout document donné comme por- tant la
signature, y apposée, empreinte ou sous- crite, de toute personne autorisée par un des ali-
néas 52a) à d) à
recevoir des serments, affidavits, affirmations solennelles ou déclara- tions,
ainsi que son sceau ou le sceau ou le timbre de son bureau ou du bureau auquel
elle est attachée, pour établir qu’un serment, un af- fidavit, une affirmation
solennelle ou une dé- claration a été
reçu par elle,
est admis en preuve sans prouver le sceau, le timbre ou
sa si- gnature ou son caractère officiel.
(2) L’affidavit, l’affirmation solennelle
ou toute autre déclaration semblable reçu à l’étran- ger et censément signé par le fonctionnaire visé
à l’alinéa 52e) est admis en preuve sans qu’il
Les documents doivent être admis en preuve
Présomption quant au contenu
Canada Evidence — March 16, 2014
cial character of the official appearing
to have signed the affidavit, solemn affirmation, decla- ration or other
statement.
R.S., 1985, c. C-5, s. 54; 1994, c. 44, s. 93.
soit nécessaire de
prouver la signature ou la qualité du fonctionnaire.
L.R. (1985), ch. C-5,
art. 54; 1994, ch. 44, art. 93.
Preuve au
Canada — 16 mars 2014
SCHEDULE
(Paragraph
38.01(6)(d) and subsection 38.01(8))
ANNEXE
(alinéa 38.01(6)d)
et paragraphe 38.01(8))
DESIGNATED ENTITIES
ENTITÉS DÉSIGNÉES
1. A judge of the Federal Court, for the purposes of section 21 of the
Canadian Security
Intelligence Service Act
2. A judge of the Federal Court, for the
purposes of sections 6 and 7 of the Charities
Registration (Security Information)
Act, except where the hearing is open to the
public
3. A judge of the Federal Court, the
Federal Court of Appeal or the Immigration Division or Immigration Appeal
Division of the Immi- gration and Refugee Board, for the purposes of sections
77 to 87.1 of the Immigration and Refugee Protection Act
1. Un juge de la Cour fédérale, pour l’application de l’article 21 de la
Loi sur le Service
canadien du renseignement de sécurité
2. Un juge de la Cour fédérale, pour l’application des articles 6 et 7 de la Loi sur l’enregistrement des
organismes de bienfaisance (ren- seignements de sécurité), sauf dans le cas
où l’audition est ouverte au public
3. Un juge de la Cour fédérale, la Cour
d’appel fédérale ou la Section de l’immigration ou la Section d’appel de l’immigration
de la Com- mission de l’immigration et du statut de réfugié pour l’application
des articles 77 à 87.1 de la Loi sur l’immigration et la protection
des ré-
fugiés
4. to 8. [Repealed,
2001, c. 41, s. 124] 4. à 8. [Abrogés, 2001, ch. 41, art. 124]
9. A board of inquiry convened
under section 45 of the National
De- fence Act
10. A service tribunal or a military judge for the purposes of Part III
of the National
Defence Act
11. The Public Service Labour Relations
Board established by sec- tion 12 of the Public
Service Labour Relations
Act, for the purposes
of a grievance process under that Act with respect to an employee of the Canadian Security Intelligence Service, with the exception of any
information provided to
the board by the employee
12. The Information Commissioner, for the purposes of the Access
to
Information Act
9. Une commission d’enquête mise sur pied
au titre de l’article 45 de la Loi sur la défense nationale
10. Un tribunal militaire ou un juge
militaire, pour l’application de la partie III de la Loi sur la défense
nationale
11. La Commission des relations de travail
dans la fonction publique constituée par l’article 12 de la
Loi sur les relations de travail dans la fonction publique, à l’égard
d’un grief concernant un employé du Service
canadien du renseignement de sécurité se déroulant dans le
cadre de cette loi, à l’exception des renseignements communiqués à la commission par l’employé
12. Le Commissaire à l’information, pour l’application de la
Loi sur l’accès à l’information
13. The Privacy Commissioner, for the
purposes of the Privacy Act 13. Le Commissaire à la protection
de la vie privée, pour l’applica-
tion de la Loi sur la protection des renseignements personnels
14. The Privacy Commissioner, for the
purposes of the Personal In- formation Protection and Electronic Documents
Act
15. A judge of the Federal Court, for the purposes of sections 41 and
42 of the Access to
Information Act
16. A judge of the Federal Court, for the
purpose of sections 41 to 43 of the Privacy Act
17. A judge of the Federal Court, for the
purpose of sections 14 to 17 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act
18. The Security Intelligence Review
Committee established by sub- section 34(1) of the Canadian Security Intelligence Service
Act, for the purposes of
sections 41 and 42 of that Act, with the exception of any information provided to the committee by the complainant or an
individual who has been
denied a security clearance
19. The Public Sector Integrity
Commissioner, for the purposes of sections 26 to 35 of the Public Servants
Disclosure Protection Act
20. The Commissioner of the Communications
Security Establish- ment, except where the hearing or proceeding is open to the
public
21. [Repealed, SOR/2012-220, s. 1]
2001, c. 41, ss. 44, 124; 2003, c. 22, s. 105; SOR/2004-19; 2005, c. 46, s. 56;
2006, c. 9, s. 222;
SOR/2006-80, 335; 2008, c. 3, s. 11; SOR/2012-220.
14. Le commissaire, pour l’application de
la Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents
électroniques
15. Un juge de la Cour fédérale, pour l’application des articles 41 et
42 de la Loi sur
l’accès à l’information
16. Un juge de la Cour fédérale, pour l’application des articles 41 à
43 de la Loi sur la
protection des renseignements personnels
17. Un juge de la Cour fédérale, pour l’application des articles 14 à
17 de la Loi sur la protection des renseignements personnels et les
documents
électroniques
18. Le comité de surveillance des activités
de renseignement de sé- curité constitué par le paragraphe 34(1) de la Loi
sur le Service cana- dien du renseignement de sécurité, pour l’application des articles 41 et 42 de cette loi, à l’exception des renseignements communiqués au
comité par le plaignant ou
par un individu à qui on a refusé une habi- litation de sécurité
19. Le commissaire à l’intégrité du secteur
public, pour l’application des articles 26 à 35 de la Loi
sur la protection des fonctionnaires di- vulgateurs d’actes répréhensibles
20. Le commissaire du Centre de la sécurité
des télécommunications, sauf dans les cas où l’audience ou la procédure est
ouverte au public
21. [Abrogé, DORS/2012-220, art. 1]
2001, ch. 41, art. 44 et 124; 2003, ch. 22, art. 105; DORS/2004-19; 2005, ch.
46, art. 56; 2006, ch. 9,
art. 222; DORS/2006-80, 335; 2008, ch. 3, art. 11; DORS/2012-220.
Canada Evidence — March 16, 2014
RELATED
PROVISIONS DISPOSITIONS
CONNEXES
|
Review |
— 2005, c. 32, s.
27.1 27.1 (1) Five years after this section comes into |
— 2005, ch. 32, art.
27.1 27.1 (1) Cinq ans après l’entrée en vigueur du |
Examen |
|
|
force, a committee of the Senate, of the House of |
présent article, un comité, soit du Sénat, soit de la |
|
|
|
Commons or of both Houses of Parliament that is |
Chambre des communes, soit mixte, désigné ou |
|
|
|
designated or established for the purpose shall un- |
constitué à cette fin, doit entreprendre un examen ap- |
|
|
|
dertake a comprehensive review of this Act and its |
profondi de la présente loi ainsi que de l’application |
|
|
|
operation. |
de ses dispositions. |
|
|
Report |
(2) The committee shall submit a report on the re- view to Parliament, including a statement of any |
(2) Dans les six mois suivant le début de son exa- men ou dans le délai supérieur que le Parlement ou |
Rapport |
|
|
changes that it recommends, within six months after |
la chambre en question, selon le cas, lui accorde, le |
|
|
|
it undertakes the review or within any further time |
comité remet au Parlement son rapport, qui fait état |
|
|
|
authorized by the Senate, the House of Commons or |
notamment des modifications qu’il recommande. |
|
|
|
both Houses of Parliament, as the case may be. |
|
|
Preuve au
Canada — 16 mars 2014
AMENDMENTS NOT IN
FORCE MODIFICATIONS
NON EN VIGUEUR
|
|
— 2013, c. 18, s. 45 45. The schedule to the Canada Evidence Act is |
— 2013, ch. 18, art.
45 45. L’annexe de la Loi sur la preuve au Canada |
|
|
amended by adding the following after item 21: |
est modifiée par adjonction, après l’article 21, de |
||
|
|
ce qui suit : |
||
|
22. The Civilian Review and Complaints Commis- sion for the Royal Canadian Mounted Police, for the |
22. La Commission civile d’examen et de traitement des plaintes relatives à la Gendarmerie royale du |
||
|
purposes of the Royal Canadian Mounted Police Act, |
Canada, pour l’application de la Loi sur la Gendar- |
||
|
but only in relation to information that is under the |
merie royale du Canada, mais seulement pour les |
||
|
control, or in the possession, of the Royal Canadian |
renseignements qui relèvent de la Gendarmerie |
||
|
Mounted Police. |
royale du Canada ou qui sont en sa possession. |
||
|
— 2013, c. 18, s. 85 |
— 2013, ch. 18, art. 85 |
||
|
85. On the first day on which both section 45 of this Act is in force and subsection 78(2) or (3) |
85. Dès le premier jour où, à la fois, l’article 45 de la présente loi est en vigueur et les effets de |
||
|
of this Act has produced its effects, item 22 of the |
l’un des paragraphes 78(2) ou (3) de la présente |
||
|
schedule to the Canada Evidence Act is replaced |
loi ont été produits, l’article 22 de l’annexe de la |
||
|
by the following: |
Loi sur la preuve au Canada est remplacé par ce |
||
|
|
qui suit : |
||
|
22. The Civilian Review and Complaints Commis- sion for the Royal Canadian Mounted Police, for the |
22. La Commission civile d’examen et de traitement des plaintes relatives à la Gendarmerie royale du |
||
|
purposes of the Royal Canadian Mounted Police Act, |
|
||
|
but only in relation to information that is under the |
merie royale du Canada, mais seulement pour les |
||
|
control, or in the possession, of the Royal Canadian |
renseignements qui relèvent de la Gendarmerie |
||
|
Mounted Police or the Central Authority, as the case |
royale du |
||
|
may be. |
cas, ou qui sont en sa possession. |
||
|
— 2013, c. 40, s. 448 |
— 2013, ch. 40, art. 448 |
||
|
2003, c. 22, s. 105 |
448. Item 11 of the schedule to the Canada Evi- dence Act is replaced by the following: |
448. L’article 11 de l’annexe de la Loi sur la preuve au Canada est remplacé par ce qui suit : |
2003, ch. 22, art. 105 |
|
|
11. The Public Service Labour Relations and Em- ployment Board that is established by subsection |
11. La Commission des relations de travail et de l’emploi dans la fonction publique, créée par le para- |
|
|
|
4(1) of the Public Service Labour Relations and Em- |
graphe 4(1) de la Loi sur la Commission des rela- |
|
|
|
ployment Board Act, for the purposes of a grievance |
tions de travail et de l’emploi dans la fonction pu- |
|
|
|
process under the Public Service Labour Relations |
blique, à l’égard d’un grief concernant un employé |
|
|
|
Act with respect to an employee of the Canadian Se- |
du Service canadien du renseignement de sécurité se |
|
|
|
curity Intelligence Service, with the exception of any |
déroulant dans le cadre de la Loi sur les relations de |
|
|
|
information provided to the Board by the employee |
travail dans la fonction publique, à l’exception des |
|
|
|
|
renseignements communiqués à la Commission par |
|
|
|
|
l’employé |
|
Go to Index
| LL. B. – I | LL. B. – II
| LL. B. – III | LL. B.
Directory | Home