Updated: Monday February 02, 2015/AlEthnien Rabi' Thani 13, 1436/Somavara Magha 13, 1936, at 08:33:57 PM

 

CANADA

 

 

 

 

 


CONSOLIDATION

 

 

 

 

 

Canada Evidence Act


CODIFICATION

 

 

 

 

 

Loi sur la preuve au

Canada


 

 

 

 

 

R.S.C., 1985, c. C-5                                                     L.R.C. (1985), ch. C-5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Current to March 16, 2014

 

 

Last amended on July 15, 2013


À jour au 16 mars 2014

 

 

Dernière modification le 15 juillet 2013


 

 

 

 

 


Published by the Minister of Justice at the following address:

http://laws-lois.justice.gc.ca


Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante :

http://lois-laws.justice.gc.ca


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS


CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS


 

 


 

 

 

 

 

 

Published consolidation is evidence

 

 

 

 

 

Inconsistencies in Acts


Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision  and  Consolidation  Act,  in  force  on June 1, 2009, provide as follows:

 

 

31.(1)Every copy of a consolidated statute or consolidated regulation published by the Minister under this Act in either print or electronic form is ev- idence of that statute or regulation and of its contents

and every copy purporting to be published by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary is shown.

(2)In the event of an inconsistency between a consolidated statute published by the Minister under this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-

ments under the Publication of Statutes Act, the orig- inal statute or amendment prevails to the extent of the inconsistency.


Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1er  juin 2009, prévoient ce qui suit:

31.(1)Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou sur support élec- tronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de

son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire.

(2)Les dispositions de la loi d'origine avec ses modifications subséquentes par le greffier des Parle- ments en vertu de la Loi sur la publication des lois l'emportent sur les dispositions incompatibles de la

loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré- sente loi.


 

 

 

 

 

Codifications comme élément de preuve

 

 

 

 

 

Incompatibilité

— lois


 

 

NOTE                                                                        NOTE

 


This consolidation is current to March 16, 2014. The last amendments came into force on July 15, 2013. Any   amendments   that   were   not   in   force   as of March 16, 2014 are set out at the end of this docu- ment   under   the   heading   “Amendments   Not   in Force”.


Cette codification est à jour au 16 mars 2014. Les dernières  modifications  sont  entrées  en  vigueur le 15 juillet 2013. Toutes modifications qui n'étaient pas en vigueur au 16 mars 2014 sont énoncées à la fin de ce document sous le titre « Modifications non en vigueur ».


TABLE OF PROVISIONS                                                                     TABLE ANALYTIQUE

 

Section

 

 

An Act respecting witnesses and

Page

Article

 

 

Loi concernant les témoins et la preuve

Page

 

evidence

 

 

 

 

 

SHORT TITLE

1

 

TITRE ABRÉGÉ

1

1

Short title

1

1

Titre abrégé

1

 

PART I

1

 

PARTIE I

1

 

APPLICATION

1

 

APPLICATION

1

2

Application

1

2

Application

1

 

WITNESSES

1

 

TÉMOINS

1

3

Interest or crime

1

3

Intérêt ou crime

1

4

Accused and spouse

1

4

Accusé et conjoint

1

5

Incriminating questions

2

5

Questions incriminantes

2

6

Evidence of person with physical

disability

 

2

6

Témoignage de personnes ayant une

déficience physique

 

2

6.1

Identification of accused

3

6.1

Identification de l’accusé

3

7

Expert witnesses

3

7

Témoins experts

3

8

Handwriting comparison

3

8

Comparaison d’écriture

3

9

Adverse witnesses

3

9

Témoins opposés

3

10

 

11

Cross-examination as to previous

statements

Cross-examination as to previous oral statements

 

4

 

4

10

 

11

Contre-interrogatoire au sujet de

déclarations antérieures

Contre-interrogatoire au sujet de déclarations antérieures orales

 

4

 

4

12

Examination as to previous convictions

5

12

Interrogatoire sur condamnations

antérieures

 

5

 

OATHS AND SOLEMN AFFIRMATIONS

5

 

SERMENTS ET AFFIRMATIONS SOLENNELLES

5

13

Who may administer oaths

5

13

Qui peut recevoir le serment

5

14

Solemn affirmation by witness instead of

oath

 

5

14

Affirmation solennelle au lieu du serment

5

15

Solemn affirmation by deponent

6

15

Affirmation solennelle par le déposant

6

16

Witness whose capacity is in question

6

16

Témoin dont la capacité mentale est mise

en question

 

6

16.1

Person under fourteen years of age

7

16.1

Témoin âgé de moins de quatorze ans

7

 

JUDICIAL NOTICE

8

 

ADMISSION DOFFICE

8

17

Imperial Acts, etc.

8

17

Lois impériales, etc.

8

18

Acts of Canada

8

18

Lois fédérales

8

 

DOCUMENTARY EVIDENCE

8

 

PREUVE DOCUMENTAIRE

8

19

Copies by Queen’s Printer

8

19

Exemplaires de l’imprimeur de la Reine

8

20

Imperial proclamations, etc.

8

20

Proclamations impériales, etc.

8

21

 

22

Proclamations, etc., of Governor General

 

Proclamations, etc., of lieutenant

8

21

 

22

Proclamations, etc. du gouverneur

général

Proclamations, etc. des lieutenants-

 

8

 

governor

9

 

gouverneurs

9

23

Evidence of judicial proceedings, etc.

10

23

Preuve des procédures judiciaires, etc.

10

24

Certified copies

11

24

Documents officiels

11


Canada Evidence — March 16, 2014

 

 

Section

 

25

 

 

Books and documents

Page

 

11

Article

 

25

 

 

Livres et documents

Page

 

11

26

Books kept in offices under Government

of Canada

 

12

26

Livres tenus dans les bureaux du

gouvernement du Canada

 

12

27

 

28

Notarial acts in Quebec

 

Notice of production of book or

13

27

 

28

Actes notariés dans la province de

Québec

Avis de production d’un livre ou d’une

 

13

 

document

13

 

pièce

13

29

Copies of entries

14

29

Copies des inscriptions

14

30

Business records to be admitted in

evidence

 

16

30

Les pièces commerciales peuvent être

admises en preuve

 

16

31

Definitions

20

31

Définitions

20

31.1

 

31.2

Authentication of electronic documents

 

Application of best evidence rule —

21

31.1

 

31.2

Authentification de documents

électroniques

Règle de la meilleure preuve —

 

21

 

electronic documents

21

 

documents électroniques

21

31.3

Presumption of integrity

21

31.3

Présomption de fiabilité

21

31.4

Presumptions regarding secure electronic

signatures

 

22

31.4

Signatures électroniques sécurisées —

présomptions

 

22

31.5

Standards may be considered

22

31.5

Normes à considérer

22

31.6

Proof by affidavit

22

31.6

Preuve par affidavit

22

31.7

Application

23

31.7

Application

23

31.8

Definitions

23

31.8

Définitions

23

32

Order signed by Secretary of State

24

32

Décret signé par le secrétaire d’État

24

33

Proof of handwriting of person certifying

24

33

Preuve de l’écriture de celui qui certifie

24

34

Attesting witness

24

34

Témoin instrumentaire

24

35

Impounding of forged instrument

24

35

Dépôt des documents fabriqués

24

36

Construction

24

36

Interprétation

24

 

INTERPRETATION

25

 

DÉFINITION

25

36.1

Definition of official

25

36.1

Définition de fonctionnaire

25

 

SPECIFIED PUBLIC INTEREST

25

 

RENSEIGNEMENTS DINTÉRÊT PUBLIC

25

37

Objection to disclosure of information

25

37

Opposition à divulgation

25

37.1

Appeal to court of appeal

27

37.1

Appels devant les tribunaux d’appel

27

37.2

Limitation periods for appeals to

Supreme Court of Canada

 

27

37.2

Délai de demande d’autorisation d’en

appeler à la Cour suprême du Canada

 

27

37.3

Protection of right to a fair trial

27

37.3

Protection du droit à un procès équitable

27

 

INTERNATIONAL RELATIONS AND NATIONAL

DEFENCE AND NATIONAL SECURITY

 

28

 

RELATIONS INTERNATIONALES ET DÉFENSE ET SÉCURITÉ NATIONALES

 

28

38

Definitions

28

38

Définitions

28

38.01

Notice to Attorney General of Canada

29

38.01

Avis au procureur général du Canada

29

38.02

Disclosure prohibited

31

38.02

Interdiction de divulgation

31

38.03

Authorization by Attorney General of

Canada

 

32

38.03

Autorisation de divulgation par le

procureur général du Canada

 

32

38.031

Disclosure agreement

32

38.031

Accord de divulgation

32

38.04

Application to Federal Court — Attorney

General of Canada

 

32

38.04

Demande à la Cour fédérale : procureur

général du Canada

 

32

38.05

Report relating to proceedings

35

38.05

Rapport sur l’instance

35

38.06

Disclosure order

35

38.06

Ordonnance de divulgation

35

38.07

Notice of order

36

38.07

Avis de la décision

36


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 

 

Section

 

38.08

 

 

Automatic review

Page

 

36

Article

 

38.08

 

 

Examen automatique

Page

 

36

38.09

Appeal to Federal Court of Appeal

36

38.09

Appel à la Cour d’appel fédérale

36

38.1

Limitation periods for appeals to

Supreme Court of Canada

 

37

38.1

Délai de demande d’autorisation d’en

appeler à la Cour suprême du Canada

 

37

38.11

Special rules — hearing in private

37

38.11

Règles spéciales : audience à huis clos

37

38.12

Protective order

38

38.12

Ordonnance de confidentialité

38

38.13

Certificate of Attorney General of

Canada

 

38

38.13

Certificat du procureur général du

Canada

 

38

38.131

Application for review of certificate

40

38.131

Demande de révision du certificat

40

38.14

Protection of right to a fair trial

41

38.14

Protection du droit à un procès équitable

41

38.15

Fiat

42

38.15

Fiat du procureur général du Canada

42

38.16

Regulations

42

38.16

Règlements

42

38.17

Annual report

43

38.17

Rapport annuel

43

 

CONFIDENCES OF THE QUEENS PRIVY

COUNCIL FOR CANADA

 

43

 

RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS DU

CONSEIL PRIVÉ DE LA REINE POUR LE

 

 

 

 

 

CANADA

43

39

Objection relating to a confidence of the

Queen’s Privy Council

 

43

39

Opposition relative à un renseignement confidentiel du Conseil privé de la Reine pour le Canada

 

 

 

43

 

PROVINCIAL LAWS OF EVIDENCE

44

 

LOIS PROVINCIALES CONCERNANT LA PREUVE

44

40

How applicable

44

40

Mode d’application

44

 

STATUTORY DECLARATIONS

44

 

DÉCLARATIONS SOLENNELLES

44

41

Solemn declaration

44

41

Déclaration solennelle

44

 

INSURANCE PROOFS

45

 

PREUVES DES ASSURANCES

45

42

Affidavits, etc.

45

42

Affidavits, etc.

45

 

PART II

45

 

PARTIE II

45

 

APPLICATION

45

 

APPLICATION

45

43

Foreign courts

45

43

Tribunaux étrangers

45

 

INTERPRETATION

45

 

DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION

45

44

Definitions

45

44

Définitions

45

45

Construction

45

45

Interprétation

45

 

PROCEDURE

46

 

PROCÉDURE

46

46

Order for examination of witness in

Canada

 

46

46

Ordre d’interroger un témoin au Canada

46

47

Enforcement of the order

46

47

Exécution de l’ordonnance

46

48

Expenses and conduct money

47

48

Frais des témoins

47

49

Administering oath

47

49

Prêter serment

47

50

Right of refusal to answer or produce

document

 

47

50

Le témoin a droit de refuser de répondre

ou de produire une pièce

 

47

51

Rules of court

47

51

Règles de pratique

47

 

PART III

48

 

PARTIE III

48

 

APPLICATION

48

 

APPLICATION

48

52

Application of this Part

48

52

Application

48


Canada Evidence — March 16, 2014

 

 

Section

 

 

 

OATHS AND SOLEMN AFFIRMATIONS

Page

 

49

Article

 

 

 

SERMENTS ET AFFIRMATIONS SOLENNELLES

Page

 

49

53

Oaths taken abroad

49

53

Serments déférés à l’étranger

49

 

DOCUMENTARY EVIDENCE

49

 

PREUVE DOCUMENTAIRE

49

54

Documents to be admitted in evidence

49

54

Les documents doivent être admis en preuve

 

49

 

SCHEDULE

 

 

ANNEXE

 

 

DESIGNATED ENTITIES

51

 

ENTITÉS DÉSIGNÉES

51

 

RELATED PROVISIONS

52

 

DISPOSITIONS CONNEXES

52

 

AMENDMENTS NOT IN FORCE

53

 

MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR

53


R.S.C., 1985, c. C-5                                                L.R.C., 1985, ch. C-5

 

 

 

An Act respecting witnesses and evidence               Loi concernant les témoins et la preuve

 

SHORT TITLE                                                        TITRE ABRÉGÉ


 

Short title                    1.This Act may be cited as the Canada Evi- dence Act.

R.S., c. E-10, s. 1.


1.Loi sur la preuve au Canada.

S.R., ch. E-10, art. 1.


Titre abrégé


 

PART I                                                                    PARTIE I

 

APPLICATION                                                                                          APPLICATION


Application                  2.This Part applies to all criminal proceed- ings and to all civil proceedings and other mat- ters whatever respecting which Parliament has

jurisdiction.

R.S., c. E-10, s. 2.


2.La présente partie s’applique à toutes les procédures pénales et civiles ainsi qu’à toutes les autres matières de compétence fédérale.

S.R., ch. E-10, art. 2.


Application


 

WITNESSES                                                                                                 TÉMOINS


 

Interest or crime          3.A person is not incompetent to give evi- dence by reason of interest or crime.

R.S., c. E-10, s. 3.


3.Nul n’est inhabile à témoigner pour cause d’intérêt ou de crime.

S.R., ch. E-10, art. 3.


Intérêt ou crime


 

Accused and spouse

 

 

 

 

 

 

 

Accused and spouse


4.(1)Every person charged with an of- fence, and, except as otherwise provided in this section, the wife or husband, as the case may

be, of the person so charged, is a competent witness for the defence, whether the person so charged is charged solely or jointly with any other person.

(2)The wife or husband of a person charged with an offence under subsection 136(1) of the Youth Criminal Justice Act or with an offence

under any of sections 151, 152, 153, 155 or

159, subsection 160(2) or (3), or sections 170 to 173, 179, 212, 215, 218, 271 to 273, 280 to

283, 291 to 294 or 329 of the Criminal Code, or an attempt to commit any such offence, is a competent and compellable witness for the prosecution without the consent of the person charged.


4.(1)Toute personne accusée d’infraction, ainsi que, sauf disposition contraire du présent article, le conjoint de la personne accusée, est

habile à témoigner pour la défense, que la per- sonne ainsi accusée le soit seule ou conjointe- ment avec une autre personne.

 

 

(2)Le conjoint d’une personne accusée soit d’une infraction visée au paragraphe 136(1) de la Loi sur le système de justice pénale pour les

adolescents,  ou  à  l’un  des  articles  151,  152,

153, 155 ou 159, des paragraphes 160(2) ou (3)

ou des articles 170 à 173, 179, 212, 215, 218,

271 à 273, 280 à 283, 291 à 294 ou 329 du Code criminel, soit de la tentative d’une telle infraction, est un témoin habile à témoigner et contraignable pour le poursuivant sans le consentement de la personne accusée.


Accusé et conjoint

 

 

 

 

 

 

 

Accusé et conjoint


Canada Evidence — March 16, 2014

 


Communications during marriage

 

 

 

 

 

Offences against young persons


(3)No husband is compellable to disclose any communication made to him by his wife during  their  marriage,  and  no  wife  is  com-

pellable to disclose any communication made to her by her husband during their marriage.

(4)The wife or husband of a person charged with an offence against any of sections 220,

221, 235, 236, 237, 239, 240, 266, 267, 268 or

269 of the Criminal Code where the com- plainant or victim is under the age of fourteen years is a competent and compellable witness for the prosecution without the consent of the person charged.


(3)Nul ne peut être contraint de divulguer une communication que son conjoint lui a faite durant leur mariage.

 

 

 

(4)Le   conjoint   d’une   personne   accusée d’une infraction visée à l’un des articles 220,

221, 235, 236, 237, 239, 240, 266, 267, 268 ou

269 du Code criminel, lorsque le plaignant ou la victime est âgé de moins de quatorze ans, est un témoin habile à témoigner et contraignable pour le poursuivant sans le consentement de la personne accusée.


Communications faites durant le mariage

 

 

 

 

Infractions à l’égard des jeunes


Saving                            (5)Nothing  in  this  section  affects  a  case where the wife or husband of a person charged with an offence may at common law be called

as a witness without the consent of that person.

 

 

Failure to testify          (6)The failure of the person charged, or of the wife or husband of that person, to testify shall not be made the subject of comment by

the judge or by counsel for the prosecution.

R.S., 1985, c. C-5, s. 4; R.S., 1985, c. 19 (3rd Supp.), s. 17;

2002, c. 1, s. 166.


(5)Le présent article n’est pas applicable au cas    le  conjoint  d’une  personne  accusée d’une infraction peut, d’après la common law,

être appelé à témoigner sans le consentement de cette personne.

(6)Le défaut de la personne accusée, ou de son conjoint, de témoigner ne peut faire le sujet de commentaires par le juge ou par l’avocat du

poursuivant.

L.R. (1985), ch. C-5, art. 4; L.R. (1985), ch. 19 (3 e suppl.), art. 17; 2002, ch. 1, art. 166.


Réserve

 

 

 

 

 

 

Défaut de témoigner


 

Incriminating questions

 

 

 

 

 

 

Answer not admissible against witness

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Evidence of person with physical disability


5.(1)No witness shall be excused from an- swering any question on the ground that the an- swer to the question may tend to criminate him,

or may tend to establish his liability to a civil proceeding at the instance of the Crown or of any person.

(2)Where with respect to any question a witness objects to answer on the ground that his answer may tend to criminate him, or may tend

to establish his liability to a civil proceeding at the instance of the Crown or of any person, and if but for this Act, or the Act of any provincial legislature, the witness would therefore have been  excused  from  answering  the  question, then although the witness is by reason of this Act or the provincial Act compelled to answer, the answer so given shall not be used or admis- sible in evidence against him in any criminal trial or other criminal proceeding against him thereafter taking place, other than a prosecution for perjury in the giving of that evidence or for the giving of contradictory evidence.

R.S., 1985, c. C-5, s. 5; 1997, c. 18, s. 116.

6.(1)If a witness has difficulty communi- cating by reason of a physical disability, the court may order that the witness be permitted to


5.(1)Nul témoin n’est exempté de ré- pondre à une question pour le motif que la ré- ponse à cette question pourrait tendre à l’incri-

miner, ou pourrait tendre à établir sa responsabilité dans une procédure civile à l’ins- tance de la Couronne ou de qui que ce soit.

(2)Lorsque, relativement à une question, un témoin s’oppose à répondre pour le motif que sa  réponse  pourrait  tendre  à  l’incriminer  ou

tendre à établir sa responsabilité dans une pro- cédure civile à l’instance de la Couronne ou de qui que ce soit, et si, sans la présente loi ou toute loi provinciale, ce témoin eût été dispensé de répondre à cette question, alors, bien que ce témoin soit en vertu de la présente loi ou d’une loi provinciale forcé de répondre, sa réponse ne peut être invoquée et n’est pas admissible en preuve contre lui dans une instruction ou procé- dure pénale exercée contre lui par la suite, sauf dans le cas de poursuite pour parjure en rendant ce témoignage ou pour témoignage contradic- toire.

L.R. (1985), ch. C-5, art. 5; 1997, ch. 18, art. 116.

6.(1)Le tribunal peut ordonner la mise à la disposition du témoin qui éprouve de la diffi- culté  à  communiquer  en  raison  d’une  défi-


Questions incriminantes

 

 

 

 

 

 

Réponse non admissible contre le témoin

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Témoignage de personnes ayant une déficience physique


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 


 

 

 

Evidence of person with mental disability


give evidence by any means that enables the evidence to be intelligible.

(2)If a witness with a mental disability is determined under section 16 to have the capaci- ty to give evidence and has difficulty communi-

cating by reason of a disability, the court may order that the witness be permitted to give evi- dence by any means that enables the evidence to be intelligible.


cience physique, des moyens de communica- tion par lesquels il peut se faire comprendre.

(2)Le tribunal peut rendre la même ordon- nance à l’égard du témoin qui, aux termes de l’article 16, a la capacité mentale pour témoi-

gner mais qui éprouve de la difficulté à com- muniquer.


 

 

 

Capacité mentale du témoin


Inquiry                           (3)The court may conduct an inquiry to de- termine if the means by which a witness may be permitted to give evidence under subsection

(1) or (2) is necessary and reliable.

R.S., 1985, c. C-5, s. 6; 1998, c. 9, s. 1.


(3)Le tribunal peut procéder à une enquête pour déterminer si les moyens mis à la disposi- tion du témoin visé par le présent article sont

nécessaires et fiables.

L.R. (1985), ch. C-5, art. 6; 1998, ch. 9, art. 1.


Enquête


 

Identification of accused


6.1For greater certainty, a witness may give evidence as to the identity of an accused whom the witness is able to identify visually or in any

other sensory manner.

1998, c. 9, s. 1.


6.1Il est entendu qu’un témoin peut témoi- gner quant à l’identité d’un accusé en se fon- dant sur sa perception sensorielle visuelle ou

autre.

1998, ch. 9, art. 1.


 

Identification de l’accusé


Expert witnesses         7.Where, in any trial or other proceeding, criminal or civil, it is intended by the prosecu- tion or the defence, or by any party, to examine

as witnesses professional or other experts enti- tled according to the law or practice to give opinion evidence, not more than five of such witnesses may be called on either side without the leave of the court or judge or person presid- ing.

R.S., c. E-10, s. 7.


7.Lorsque, dans un procès ou autre procé- dure pénale ou civile, le poursuivant ou la dé- fense, ou toute autre partie, se propose d’inter-

roger  comme  témoins  des  experts professionnels ou autres autorisés par la loi ou la pratique à rendre des témoignages d’opinion, il ne peut être appelé plus de cinq de ces té- moins de chaque côté sans la permission du tri- bunal, du juge ou de la personne qui préside.

S.R., ch. E-10, art. 7.


 

Témoins experts


 

Handwriting comparison

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Adverse witnesses


8.Comparison  of  a  disputed  writing  with any writing proved to the satisfaction of the court to be genuine shall be permitted to be

made by witnesses, and such writings, and the evidence of witnesses respecting those writ- ings, may be submitted to the court and jury as proof of the genuineness or otherwise of the writing in dispute.

R.S., c. E-10, s. 8.

9.(1)A party producing a witness shall not be allowed to impeach his credit by general ev- idence of bad character, but if the witness, in

the opinion of the court, proves adverse, the party may contradict him by other evidence, or, by leave of the court, may prove that the wit- ness made at other times a statement inconsis- tent with his present testimony, but before the last mentioned proof can be given the circum- stances of the supposed statement, sufficient to designate the particular occasion, shall be men-


8.Il est permis de faire comparer par té- moins une écriture contestée avec toute écriture dont l’authenticité a été établie à la satisfaction

du tribunal. Ces écritures, ainsi que les déposi- tions des témoins à cet égard, peuvent être sou- mises au tribunal et au jury comme preuve de l’authenticité ou non-authenticité de l’écriture contestée.

S.R., ch. E-10, art. 8.

9.(1)La partie qui produit un témoin n’a pas la faculté d’attaquer sa crédibilité par une preuve générale de mauvaise moralité. Toute-

fois, si le témoin est, de l’avis du tribunal, op- posé à la partie en cause, cette dernière partie peut le réfuter par d’autres témoignages, ou, avec  la  permission  du  tribunal,  peut  prouver que le témoin a en d’autres occasions fait une déclaration incompatible avec sa présente dépo- sition. Avant de pouvoir établir cette dernière preuve, les circonstances dans lesquelles a été faite la prétendue déclaration doivent être expo-


Comparaison d’écriture

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Témoins opposés


Canada Evidence — March 16, 2014

 


 

 

 

 

 

Previous statements by witness not proved adverse

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cross- examination as to previous statements

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deposition of witness in criminal investigation

 

 

 

 

 

 

 

 

Cross- examination as to previous oral statements


tioned to the witness, and he shall be asked whether or not he did make the statement.

 

 

(2)Where the party producing a witness al- leges that the witness made at other times a statement  in  writing,  reduced  to  writing,  or

recorded on audio tape or video tape or other- wise, inconsistent with the witness’ present tes- timony, the court may, without proof that the witness is adverse, grant leave to that party to cross-examine the witness as to the statement and the court may consider the cross-examina- tion in determining whether in the opinion of the court the witness is adverse.

R.S., 1985, c. C-5, s. 9; 1994, c. 44, s. 85.

 

 

10.(1)On any trial a witness may be cross- examined as to previous statements that the witness made in writing, or that have been re-

duced to writing, or recorded on audio tape or video tape or otherwise, relative to the subject- matter of the case, without the writing being shown to the witness or the witness being given the opportunity to listen to the audio tape or view the video tape or otherwise take cog- nizance of the statements, but, if it is intended to contradict the witness, the witness’ attention must, before the contradictory proof can be giv- en, be called to those parts of the statement that are to be used for the purpose of so contradict- ing the witness, and the judge, at any time dur- ing the trial, may require the production of the writing or tape or other medium for inspection, and thereupon make such use of it for the pur- poses of the trial as the judge thinks fit.

(2)A deposition of a witness, purporting to have been taken before a justice on the investi- gation of a criminal charge and to be signed by

the witness and the justice, returned to and pro- duced from the custody of the proper officer shall be presumed, in the absence of evidence to the contrary, to have been signed by the wit- ness.

R.S., 1985, c. C-5, s. 10; 1994, c. 44, s. 86.

11.Where a witness, on cross-examination as to a former statement made by him relative to the subject-matter of the case and inconsis-

tent with his present testimony, does not dis- tinctly admit that he did make the statement, proof may be given that he did in fact make it, but before that proof can be given the circum-


sées au témoin de manière à désigner suffisam- ment l’occasion en particulier, et il faut lui de- mander s’il a fait ou non cette déclaration.

(2)Lorsque la partie qui produit un témoin invoque qu’il a fait à d’autres moments une dé- claration par écrit, qui a été prise par écrit ou

qui a été enregistrée sur bande audio ou vidéo ou autrement, et qui est incompatible avec sa présente déposition, le tribunal peut, sans que la preuve soit établie que le témoin est opposé à la partie en cause, accorder à cette partie la per- mission de le contre-interroger quant à la décla- ration et le tribunal peut tenir compte de ce contre-interrogatoire pour décider si, à son avis, il est opposé à la partie en cause.

L.R. (1985), ch. C-5, art. 9; 1994, ch. 44, art. 85.

10.(1)Lors de tout procès, un témoin peut être contre-interrogé au sujet des déclarations antérieures qu’il a faites par écrit, qui ont été

prises par écrit ou qui ont été enregistrées sur bande audio ou vidéo, ou autrement, relative- ment au sujet de la cause, sans qu’il lui soit per- mis d’en prendre connaissance. Cependant, si l’on entend mettre le témoin en contradiction avec lui-même au moyen de cette pièce, l’on doit, avant de pouvoir établir cette preuve contradictoire, appeler son attention sur les par- ties de celle-ci qui doivent servir à le mettre ainsi en contradiction. Le juge peut toujours, au cours  du  procès,  exiger  la  production  de  la pièce dans le but de l’examiner et en faire, dans la poursuite de la cause, l’usage qu’il croit convenable.

 

 

 

(2)La déposition du témoin, donnée comme ayant été prise devant un juge de paix lors de l’enquête sur une accusation criminelle et si-

gnée  par  le  témoin  et  par  le  juge  de  paix, confiée à la garde du fonctionnaire compétent et  par  lui  produite,  est  présumée,  jusqu’à preuve contraire, avoir été signée par le témoin.

L.R. (1985), ch. C-5, art. 10; 1994, ch. 44, art. 86.

 

 

11.Si un témoin, contre-interrogé au sujet d’une déclaration antérieure faite par lui relati- vement  au  sujet  de  la  cause  et  incompatible

avec sa présente déposition, n’admet pas claire- ment qu’il a fait cette déclaration, il est permis de prouver qu’il l’a réellement faite. Avant de pouvoir établir cette preuve, les circonstances


 

 

 

 

Déclarations faites antérieure- ment par un témoin qui n’a pas été jugé opposé

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Contre- interrogatoire au sujet de déclarations antérieures

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Déposition du témoin lors de l’enquête

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Contre- interrogatoire au sujet de déclarations antérieures

orales


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 


 

 

 

 

 

 

 

 

Examination as to previous convictions

 

 

 

 

 

 

Proof of previous convictions

 

 

How conviction proved


stances of the supposed statement, sufficient to designate the particular occasion, shall be men- tioned to the witness, and he shall be asked whether or not he did make the statement.

R.S., c. E-10, s. 11.

 

 

12.(1)A witness may be questioned as to whether the witness has been convicted of any offence, excluding any offence designated as a

contravention  under  the  Contraventions  Act, but including such an offence where the con- viction was entered after a trial on an indict- ment.

(1.1)If the witness either denies the fact or refuses to answer, the opposite party may prove the conviction.

 

(2)A conviction may be proved by produc- ing

(a)a certificate containing the substance and effect only, omitting the formal part, of the indictment and conviction, if it is for an in-

dictable offence, or a copy of the summary conviction, if it is for an offence punishable on summary conviction, purporting to be signed by the clerk of the court or other offi- cer having the custody of the records of the court in which the conviction, if on indict- ment, was had, or to which the conviction, if summary, was returned; and

(b)proof of identity.

R.S., 1985, c. C-5, s. 12; 1992, c. 47, s. 66.


dans lesquelles a été faite la prétendue déclara- tion doivent être exposées au témoin de ma- nière à désigner suffisamment l’occasion en particulier, et il faut lui demander s’il a fait ou non cette déclaration.

S.R., ch. E-10, art. 11.

12.(1)Un témoin peut être interrogé sur la question de savoir s’il a déjà été déclaré cou- pable d’une infraction autre qu’une infraction

qualifiée de contravention en vertu de la Loi sur les contraventions, mais incluant une telle infraction si elle aboutit à une déclaration de culpabilité par mise en accusation.

(1.1)Si le témoin nie le fait ou refuse de ré- pondre, la partie adverse peut prouver cette dé- claration de culpabilité.

 

(2)La déclaration de culpabilité peut être prouvée   par   la   production   des   éléments suivants:

a)un certificat contenant le fond et l’effet seulement, et omettant la partie formelle, de l’acte  d’accusation  et  de  la  déclaration  de

culpabilité, en cas de mise en accusation, ou une copie de la déclaration de culpabilité, si l’infraction est punissable par procédure sommaire, donnés comme étant signés par le greffier du tribunal ou un autre fonctionnaire préposé à la garde des archives du tribunal devant lequel la déclaration de culpabilité a été obtenue, en cas de mise en accusation, ou auquel la déclaration de culpabilité a été ren- voyée, en cas de procédure sommaire;

b)une preuve d’identité.

L.R. (1985), ch. C-5, art. 12; 1992, ch. 47, art. 66.


 

 

 

 

 

 

 

Interrogatoire sur condamnations antérieures

 

 

 

 

 

 

Preuve de condamnations antérieures

 

 

Comment s’établit la déclaration de culpabilité


 

OATHS AND SOLEMN AFFIRMATIONS                                    SERMENTS ET AFFIRMATIONS SOLENNELLES


 

Who may administer oaths

 

 

 

 

 

 

 

Solemn affirmation by witness instead of oath


13.Every court and judge, and every person having, by law or consent of parties, authority to hear and receive evidence, has power to ad-

minister an oath to every witness who is legally called to give evidence before that court, judge or person.

R.S., c. E-10, s. 13.

14.(1)A person may, instead of taking an oath, make the following solemn affirmation:

 

I solemnly affirm that the evidence to be given by me shall be the truth, the whole truth and nothing but the truth.


13.Tout tribunal et tout juge, ainsi que toute personne autorisée par la loi ou par le consente- ment des parties à entendre et à recevoir des té-

moignages, peuvent faire prêter serment à tout témoin légalement appelé à déposer devant ce tribunal, ce juge ou cette personne.

S.R., ch. E-10, art. 13.

14.(1)Tout témoin peut, au lieu de prêter serment, choisir de faire l’affirmation solen- nelle qui suit:

J’affirme solennellement que le témoignage que je vais rendre sera la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.


Qui peut recevoir le serment

 

 

 

 

 

 

 

Affirmation solennelle au lieu du serment


Canada Evidence — March 16, 2014

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

Effect

(2)Where a person makes a solemn affirma- tion in accordance with subsection (1), his evi-

(2)Lorsque cette personne a fait cette affir- mation solennelle, sa déposition est reçue et a

 

Effet

 

dence shall be taken and have the same effect

as if taken under oath.

le même effet que si elle avait prêté serment.

L.R. (1985), ch. C-5, art. 14; 1994, ch. 44, art. 87.

 

 

R.S., 1985, c. C-5, s. 14; 1994, c. 44, s. 87.

 

 

Solemn

15.(1)Where a person who is required or

15.(1)Si la personne tenue ou désireuse de

Affirmation

 

 
affirmation by deponent


who desires to make an affidavit or deposition in a proceeding or on an occasion on which or concerning a matter respecting which an oath is required or is lawful, whether on the taking of office or otherwise, does not wish to take an oath, the court or judge, or other officer or per- son qualified to take affidavits or depositions, shall permit the person to make a solemn affir- mation  in  the  words  following,  namely,  “I,

.............., do solemnly affirm, etc.”, and that solemn affirmation has the same force and ef- fect as if that person had taken an oath.


faire un affidavit ou une déposition, dans une procédure, ou en une circonstance dans la- quelle, ou au sujet d’une affaire à propos de la- quelle, un serment est exigé ou permis, soit en entrant en fonctions soit autrement, préfère ne pas prêter serment, le tribunal ou le juge, ou tout autre fonctionnaire ou personne autorisé à recevoir des affidavits ou des dépositions, per- met à cette personne, au lieu d’être assermen- tée, de faire une affirmation solennelle dans les

termes  suivants:  «  J’affirme  solennellement,

etc. ». Cette affirmation solennelle a la même

valeur et le même effet que si cette personne avait prêté serment suivant la formule ordi- naire.


solennelle par le déposant


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

Effect

(2)Any witness whose evidence is admitted or who makes a solemn affirmation under this

(2)Tout témoin dont le témoignage est ad- mis ou qui fait une affirmation solennelle en

 

Effet

 

section or section 14 is liable to indictment and

punishment for perjury in all respects as if he had been sworn.

R.S., 1985, c. C-5, s. 15; 1994, c. 44, s. 88.

vertu du présent article ou de l’article 14 est

passible de mise en accusation et de punition pour parjure, à tous égards, comme s’il avait été assermenté.

 

 

 

L.R. (1985), ch. C-5, art. 15; 1994, ch. 44, art. 88.

 

Witness whose

16.(1)If a proposed witness is a person of

16.(1)Avant  de  permettre  le  témoignage

Témoin dont la

 

 
capacity is in question

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Testimony under oath or solemn affirmation

 

 

 

 

Testimony on promise to tell truth


fourteen years of age or older whose mental ca- pacity is challenged, the court shall, before per- mitting the person to give evidence, conduct an inquiry to determine

(a)whether the person understands the na- ture of an oath or a solemn affirmation; and

 

(b)whether the person is able to communi- cate the evidence.

(2)A  person  referred  to  in  subsection  (1) who understands the nature of an oath or a solemn affirmation and is able to communicate

the evidence shall testify under oath or solemn affirmation.

(3)A  person  referred  to  in  subsection  (1) who does not understand the nature of an oath or a solemn affirmation but is able to communi-

cate the evidence may, notwithstanding any provision of any Act requiring an oath or a solemn affirmation, testify on promising to tell the truth.


d’une personne âgée d’au moins quatorze ans dont la capacité mentale est mise en question, le tribunal procède à une enquête visant à déci- der si:

a)d’une part, celle-ci comprend la nature du serment ou de l’affirmation solennelle;

 

b)d’autre part, celle-ci est capable de com- muniquer les faits dans son témoignage.

(2)La personne visée au paragraphe (1) qui comprend la nature du serment ou de l’affirma- tion solennelle et qui est capable de communi-

quer les faits dans son témoignage témoigne sous serment ou sous affirmation solennelle.

(3)La personne visée au paragraphe (1) qui, sans comprendre la nature du serment ou de l’affirmation solennelle, est capable de commu-

niquer les faits dans son témoignage peut, mal- gré qu’une disposition d’une loi exige le ser- ment ou l’affirmation, témoigner en promettant de dire la vérité.


capacité mentale est mise en question

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Témoignage sous serment

 

 

 

 

 

Témoignage sur promesse de dire la vérité


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 


Inability to testify

 

 

 

 

 

Burden as to capacity of witness

 

 

 

 

 

 

 

 

Person under fourteen years of age

 

No oath or solemn affirmation

 

 

 

Evidence shall be received

 

 

 

 

Burden as to capacity of witness


(4)A  person  referred  to  in  subsection  (1) who neither understands the nature of an oath or a solemn affirmation nor is able to commu-

nicate the evidence shall not testify.

 

 

(5)A party who challenges the mental ca- pacity of a proposed witness of fourteen years of age or more has the burden of satisfying the

court that there is an issue as to the capacity of the proposed witness to testify under an oath or a solemn affirmation.

R.S., 1985, c. C-5, s. 16; R.S., 1985, c. 19 (3rd Supp.), s.

18; 1994, c. 44, s. 89; 2005, c. 32, s. 26.

16.1(1)A person under fourteen years of age is presumed to have the capacity to testify.

 

(2)A proposed witness under fourteen years of age shall not take an oath or make a solemn affirmation despite a provision of any Act that

requires an oath or a solemn affirmation.

(3)The evidence of a proposed witness un- der fourteen years of age shall be received if they  are  able  to  understand  and  respond  to

questions.

(4)A party who challenges the capacity of a proposed witness under fourteen years of age has the burden of satisfying the court that there

is an issue as to the capacity of the proposed witness to understand and respond to questions.


(4)La personne visée au paragraphe (1) qui ne comprend pas la nature du serment ou de l’affirmation solennelle et qui n’est pas capable

de communiquer les faits dans son témoignage ne peut témoigner.

(5)La partie qui met en question la capacité mentale d’un éventuel témoin âgé d’au moins quatorze ans doit convaincre le tribunal qu’il

existe des motifs de douter de la capacité de ce témoin de comprendre la nature du serment ou de l’affirmation solennelle.

L.R. (1985), ch. C-5, art. 16; L.R. (1985), ch. 19 (3 e  sup- pl.), art. 18; 1994, ch. 44, art. 89; 2005, ch. 32, art. 26.

16.1(1)Toute personne âgée de moins de quatorze ans est présumée habile à témoigner.

 

(2)Malgré toute disposition d’une loi exi- geant  le  serment  ou  l’affirmation  solennelle, une telle personne ne peut être assermentée ni

faire d’affirmation solennelle.

(3)Son témoignage ne peut toutefois être re- çu que si elle a la capacité de comprendre les questions et d’y répondre.

 

 

(4)La partie qui met cette capacité en ques- tion doit convaincre le tribunal qu’il existe des motifs d’en douter.


Inaptitude à témoigner

 

 

 

 

 

Charge de la preuve

 

 

 

 

 

 

 

 

Témoin âgé de moins de quatorze ans

 

Témoin non assermenté

 

 

 

 

Témoignage admis en preuve

 

 

 

 

Charge de la preuve


Court inquiry              (5)If the court is satisfied that there is an is- sue as to the capacity of a proposed witness un- der fourteen years of age to understand and re-

spond to questions, it shall, before permitting them to give evidence, conduct an inquiry to determine whether they are able to understand and respond to questions.


(5)Le tribunal qui estime que de tels motifs existent procède, avant de permettre le témoi- gnage, à une enquête pour vérifier si le témoin

a la capacité de comprendre les questions et d’y répondre.


Enquête du tribunal


 

Promise to tell truth

 

 

 

 

Understanding of promise


(6)The court shall, before permitting a pro- posed witness under fourteen years of age to give evidence, require them to promise to tell

the truth.

(7)No   proposed   witness   under   fourteen years of age shall be asked any questions re- garding their understanding of the nature of the

promise to tell the truth for the purpose of de- termining whether their evidence shall be re- ceived by the court.


(6)Avant de recevoir le témoignage, le tri- bunal fait promettre au témoin de dire la vérité.

 

 

 

(7)Aucune question sur la compréhension de la nature de la promesse ne peut être posée au témoin en vue de vérifier si son témoignage

peut être reçu par le tribunal.


Promesse du témoin

 

 

 

 

Question sur la nature de la promesse


Effect                               (8)For greater certainty, if the evidence of a witness under fourteen years of age is received


(8)Il est entendu que le témoignage reçu a le même effet que si le témoin avait prêté ser- ment.

2005, ch. 32, art. 27.


Effet


Canada Evidence — March 16, 2014

 

by the court, it shall have the same effect as if it were taken under oath.

2005, c. 32, s. 27.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

Imperial Acts,

JUDICIAL NOTICE

17.Judicial notice shall be taken of all Acts

ADMISSION DOFFICE

17.Sont admises d’office les lois du Parle-

 

 

Lois impériales,

etc.

of  the  Imperial  Parliament,  of  all  ordinances

ment impérial, les ordonnances rendues par le

etc.

 

made by the Governor in Council, or the lieu-

gouverneur en conseil ou par le lieutenant-gou-

 

 

tenant governor in council of any province or

verneur en conseil de toute province ou colonie

 

 

colony  that,  or  some  portion  of  which,  now

qui fait, ou dont une partie fait, ou pourra faire,

 

 

forms or hereafter may form part of Canada,

partie du Canada, et les lois de la législature

 

 

and of all the Acts of the legislature of any such

d’une telle province ou colonie, qu’elles aient

 

 

province or colony, whether enacted before or

été édictées avant ou après la sanction de la Loi

 

 

after the passing of the Constitution Act, 1867.

constitutionnelle de 1867.

 

 

R.S., c. E-10, s. 17.

S.R., ch. E-10, art. 17.

 

Acts of Canada

18.Judicial notice shall be taken of all Acts of Parliament, public or private, without being

18.Sont admises d’office les lois fédérales, d’intérêt  public  ou  privé,  sans  que  ces  lois

Lois fédérales

 

specially pleaded.

soient spécialement plaidées.

 

 

R.S., c. E-10, s. 18.

S.R., ch. E-10, art. 18.

 

 

DOCUMENTARY EVIDENCE

PREUVE DOCUMENTAIRE

 

 

Copies by

19.Every copy of any Act of Parliament,

19.Tout   exemplaire   d’une   loi   fédérale,

 

Exemplaires de

 

 
Queen’s Printer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Imperial proclamations, etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Proclamations, etc., of Governor General


public or private, published by the Queen’s Printer, is evidence of that Act and of its con- tents, and every copy purporting to be pub- lished by the Queen’s Printer shall be deemed to  be  so  published,  unless  the  contrary  is shown.

R.S., 1985, c. C-5, s. 19; 2000, c. 5, s. 52.

20.Imperial proclamations, orders in coun- cil, treaties, orders, warrants, licences, certifi- cates, rules, regulations or other Imperial offi-

cial records, Acts or documents may be proved

(a)in the same manner as they may from time to time be provable in any court in Eng- land;

(b)by the production of a copy of the Canada Gazette, or a volume of the Acts of Parliament purporting to contain a copy of

the same or a notice thereof; or

(c)by the production of a copy of them pur- porting to be published by the Queen’s Print- er.

R.S., 1985, c. C-5, s. 20; 2000, c. 5, s. 53.

21.Evidence of any proclamation, order, regulation or appointment, made or issued by the Governor General or by the Governor in

Council, or by or under the authority of any minister or head of any department of the Gov-


qu’elle soit publique ou privée, publiée par l’imprimeur de la Reine, fait preuve de cette loi et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par l’imprimeur de la Reine est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire.

L.R. (1985), ch. C-5, art. 19; 2000, ch. 5, art. 52.

20.Les proclamations, décrets, traités, or- donnances, arrêtés, mandats, licences, certifi- cats, règles, règlements ou autres pièces offi-

cielles, lois ou documents impériaux peuvent être prouvés:

a)soit de la même manière qu’ils peuvent l’être devant les tribunaux en Angleterre;

b)soit par la production d’un exemplaire de la Gazette du Canada ou d’un volume des lois  fédérales,  donné  comme  en  contenant

une copie ou un avis;

c)soit par la production d’un exemplaire de ces documents donné comme publié par l’imprimeur de la Reine.

L.R. (1985), ch. C-5, art. 20; 2000, ch. 5, art. 53.

21.La preuve de toute proclamation, de tout décret ou règlement pris, ou de toute nomina- tion faite par le gouverneur général ou par le

gouverneur en conseil, ou par un ministre ou chef  de  tout  ministère  du  gouvernement  du


l’imprimeur de la Reine

 

 

 

 

 

 

 

 

Proclamations impériales, etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Proclamations, etc. du gouverneur général


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Proclamations, etc., of lieutenant governor


ernment of Canada and evidence of a treaty to which Canada is a party, may be given in all or any of the following ways:

(a)by the production of a copy of the Canada Gazette, or a volume of the Acts of Parliament purporting to contain a copy of

the treaty, proclamation, order, regulation or appointment, or a notice thereof;

(b)by the production of a copy of the proclamation, order, regulation or appoint- ment,  purporting  to  be  published  by  the

Queen’s Printer;

(c)by the production of a copy of the treaty purporting to be published by the Queen’s Printer;

(d)by the production, in the case of any proclamation, order, regulation or appoint- ment made or issued by the Governor Gener-

al or by the Governor in Council, of a copy or extract purporting to be certified to be true by the clerk or assistant or acting clerk of the Queen’s Privy Council for Canada; and

(e)by the production, in the case of any or- der, regulation or appointment made or is- sued by or under the authority of any minis-

ter   or   head   of   a   department   of   the Government of Canada, of a copy or extract purporting to be certified to be true by the minister, by his deputy or acting deputy, or by the secretary or acting secretary of the de- partment over which he presides.

R.S., 1985, c. C-5, s. 21; 2000, c. 5, s. 54.

 

 

 

22.(1)Evidence of any proclamation, or- der, regulation or appointment made or issued by a lieutenant governor or lieutenant governor

in council of any province, or by or under the authority of any member of the executive coun- cil, being the head of any department of the government of the province, may be given in all or any of the following ways:

(a)by the production of a copy of the offi- cial gazette for the province purporting to contain a copy of the proclamation, order,

regulation or appointment, or a notice there- of;

(b)by the production of a copy of the proclamation,  order,  regulation  or  appoint-


Canada, ou sous leur autorité, de même que la preuve d’un traité auquel le Canada est partie, peut être faite par les moyens ou l’un des moyens suivants:

a)la production d’un exemplaire de la Ga- zette du Canada, ou d’un volume des lois fé- dérales, présenté comme contenant une copie

ou un avis du traité, de la proclamation, du décret, du règlement ou de la nomination;

b)la production d’un exemplaire de la pro- clamation, du décret, du règlement ou de l’acte de nomination, donné comme publié

par l’imprimeur de la Reine;

c)la production d’un exemplaire du traité, donné comme publié par l’imprimeur de la Reine;

d)s’il s’agit d’une proclamation, d’un décret ou règlement pris par le gouverneur général ou le gouverneur en conseil, ou d’une nomi-

nation faite par lui, la production d’une expé- dition ou d’un extrait présenté comme certi- fié  conforme  par  le  greffier,  le  greffier adjoint ou le greffier suppléant du Conseil privé de la Reine pour le Canada;

e)s’il s’agit d’un décret ou d’un règlement pris, ou d’une nomination faite par l’autorité ou sous l’autorité d’un tel ministre ou chef

de ministère, la production d’une expédition ou d’un extrait donné comme certifié conforme par le ministre, ou son sous-mi- nistre ou sous-ministre suppléant, ou par le secrétaire ou le secrétaire suppléant du mi- nistère qu’il préside.

L.R. (1985), ch. C-5, art. 21; 2000, ch. 5, art. 54.

22.(1)La preuve de toute proclamation, de tout décret ou règlement pris, ou de toute nomi- nation faite par le lieutenant-gouverneur ou le

lieutenant-gouverneur en conseil d’une pro- vince, ou par un des membres du conseil exécu- tif qui est aussi chef d’un ministère du gouver- nement de la province, ou sous l’autorité de ce membre, peut se faire par les moyens ou l’un

des moyens suivants:

a)la production d’un exemplaire de la ga- zette officielle de la province, donné comme contenant une copie ou un avis de la procla-

mation, du décret, du règlement ou de la no- mination;


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Proclamations, etc. des lieutenants- gouverneurs


Canada Evidence — March 16, 2014

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

In the case of the territories

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Evidence of judicial proceedings, etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Certificate where court has no seal


ment purporting to be published by the gov- ernment or Queen’s Printer for the province; and

(c)by the production of a copy or extract of the proclamation, order, regulation or ap- pointment  purporting  to  be  certified  to  be

true by the clerk or assistant or acting clerk of the executive council, by the head of any department of the government of a province, or by his deputy or acting deputy, as the case may be.

 

 

 

(2)Evidence of any proclamation, order, regulation or appointment made by the Lieu- tenant  Governor  or  Lieutenant  Governor  in

Council of the Northwest Territories, as consti- tuted prior to September 1, 1905, or by the Commissioner in Council of the Northwest Territories or the Legislature of Yukon or the Legislature for Nunavut, may be given by the production of a copy of the Canada Gazette purporting to contain a copy of the proclama- tion, order, regulation or appointment, or a no- tice of it.

R.S., 1985, c. C-5, s. 22; 1993, c. 28, s. 78; 2000, c. 5, s.

55; 2002, c. 7, s. 96.

 

 

23.(1)Evidence   of   any   proceeding   or record whatever of, in or before any court in Great Britain, the Supreme Court, the Federal

Court of Appeal, the Federal Court or the Tax Court of Canada, any court in a province, any court in a British colony or possession or any court of record of the United States, of a state of the United States or of any other foreign country, or before any justice of the peace or coroner in a province, may be given in any ac- tion or proceeding by an exemplification or cer- tified copy of the proceeding or record, pur- porting  to  be  under  the  seal  of  the  court  or under the hand or seal of the justice, coroner or court stenographer, as the case may be, without any proof of the authenticity of the seal or of the signature of the justice, coroner or court stenographer or other proof whatever.

 

 

(2)Where any court, justice or coroner or court stenographer referred to in subsection (1) has no seal, or so certifies, the evidence may be

given by a copy purporting to be certified under


b)la production d’un exemplaire de la pro- clamation, du décret, du règlement ou de l’acte de nomination, donné comme publié

par l’imprimeur de la Reine ou du gouverne- ment pour cette province;

c)la production d’une expédition ou d’un extrait de la proclamation, du décret, du rè- glement ou de l’acte de nomination, donné

comme certifié conforme par le greffier, le greffier-adjoint ou le greffier suppléant du conseil exécutif, ou par le chef d’un minis- tère du gouvernement d’une province, ou son sous-ministre ou sous-ministre suppléant.

(2)La preuve de toute proclamation, de tout décret ou règlement pris, ou de toute nomina- tion faite par le lieutenant-gouverneur ou par le

lieutenant-gouverneur en conseil des Territoires du Nord-Ouest, tels qu’ils étaient constitués an- térieurement au 1er   septembre 1905, ou par le commissaire   en   conseil   des   Territoires   du Nord-Ouest  ou  la  Législature  du  Yukon  ou celle du Nunavut, peut aussi être faite par la production d’un exemplaire de la Gazette du Canada donné comme contenant une copie ou un avis de cette proclamation, de ce décret, de ce règlement ou de cette nomination.

L.R. (1985), ch. C-5, art. 22; 1993, ch. 28, art. 78; 2000, ch.

5, art. 55; 2002, ch. 7, art. 96.

23.(1)La preuve d’une procédure ou pièce d’un tribunal de la Grande-Bretagne, ou de la Cour suprême, ou de la Cour d’appel fédérale,

ou de la Cour fédérale, ou de la Cour cana- dienne de l’impôt, ou d’un tribunal d’une pro- vince, ou de tout tribunal d’une colonie ou pos- session britannique, ou d’un tribunal d’archives des États-Unis, ou de tout État des États-Unis, ou d’un autre pays étranger, ou d’un juge de paix ou d’un coroner dans une province, peut se faire, dans toute action ou procédure, au moyen d’une ampliation ou copie certifiée de la procé- dure ou pièce, donnée comme portant le sceau du tribunal, ou la signature ou le sceau du juge de paix, du coroner ou du sténographe judi- ciaire, selon le cas, sans aucune preuve de l’au- thenticité de ce sceau ou de la signature du juge de paix, du coroner ou du sténographe judi- ciaire, ni autre preuve.

(2)Si un de ces tribunaux, ce juge de paix, ce coroner ou ce sténographe judiciaire n’a pas de sceau, ou certifie qu’il n’en a pas, la preuve

peut  se  faire  au  moyen  d’une  copie  donnée


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Territoires

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Preuve des procédures judiciaires, etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Certificat si le tribunal n’a pas de sceau


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 


the signature of a judge or presiding provincial court judge or of the justice or coroner or court stenographer, without any proof of the authen- ticity of the signature or other proof whatever.

R.S., 1985, c. C-5, s. 23; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s.

203; 1993, c. 34, s. 15; 1997, c. 18, s. 117; 2002, c. 8, s.

118.

 

 

 

Certified copies           24.In  every  case  in  which  the  original record could be admitted in evidence,

(a)a copy of any official or public docu- ment of Canada or of any province, purport- ing  to  be  certified  under  the  hand  of  the

proper officer or person in whose custody the official or public document is placed, or

(b)a copy of a document, by-law, rule, reg- ulation or proceeding, or a copy of any entry in any register or other book of any munici-

pal or other corporation, created by charter or Act of Parliament or the legislature of any province, purporting to be certified under the seal of the corporation, and the hand of the presiding officer, clerk or secretary thereof,

 

is admissible in evidence without proof of the seal of the corporation, or of the signature or official character of the person or persons ap- pearing to have signed it, and without further proof thereof.

R.S., c. E-10, s. 24.


comme certifiée sous la signature d’un juge ou du juge de la cour provinciale présidant ce tri- bunal, ou de ce juge de paix, de ce coroner ou de   ce   sténographe   judiciaire,   sans   aucune preuve de l’authenticité de cette signature, ni autre preuve.

L.R. (1985), ch. C-5, art. 23; L.R. (1985), ch. 27 (1er  sup- pl.), art. 203; 1993, ch. 34, art. 15; 1997, ch. 18, art. 117;

2002, ch. 8, art. 118.

24.Sont  admissibles  en  preuve,  dans  tous les cas où la pièce originale pourrait l’être sans qu’il soit nécessaire de prouver le sceau de la

personne morale, non plus que la signature et le caractère officiel de la ou des personnes qui pa- raissent l’avoir signée, et sans autre preuve de ces actes:

a)la copie de tout document officiel ou pu- blic du Canada ou d’une province, donnée comme attestée sous la signature du fonc-

tionnaire compétent ou de la personne qui a la garde de ce document officiel ou public;

b)la copie d’un document, règlement admi- nistratif, règle, règlement ou procédure, ou la copie d’une écriture dans un registre ou dans

un autre livre d’une municipalité ou autre personne morale, créée par une charte ou par une loi fédérale ou provinciale, donnée comme attestée sous le sceau de cette muni- cipalité ou autre personne morale et revêtue de la signature du fonctionnaire présidant, du greffier ou du secrétaire de celle-ci.

S.R., ch. E-10, art. 24.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Documents officiels


 

Books and documents


25.Where a book or other document is of so public a nature as to be admissible in evidence on its mere production from the proper custody,

and no other Act exists that renders its contents provable by means of a copy, a copy thereof or extract therefrom is admissible in evidence in any court of justice or before a person having, by law or by consent of parties, authority to hear, receive and examine evidence, if it is proved that it is a copy or extract purporting to be certified to be true by the officer to whose custody the original has been entrusted.

R.S., c. E-10, s. 25.


25.Quand un registre ou livre ou un autre document est d’une nature assez publique pour être admissible en preuve sur simple production

par le fonctionnaire qui en a la garde, et s’il n’existe pas d’autre loi permettant d’en prouver le contenu au moyen de copie, une copie ou un extrait de ce livre ou document est admissible en preuve devant tout tribunal judiciaire, ou de- vant toute personne qui a, en vertu de la loi ou avec le consentement des parties, le pouvoir d’entendre, de recueillir ou d’examiner la preuve, s’il est prouvé que c’est une copie ou un extrait donné comme étant certifié conforme par le fonctionnaire à la garde de qui l’original a été confié.

S.R., ch. E-10, art. 25.


 

Livres et documents


Canada Evidence — March 16, 2014

 


Books kept in offices under Government of Canada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Proof of non- issue of licence or document

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Proof of mailing departmental matter


26.(1)A  copy  of  any  entry  in  any  book kept in any office or department of the Govern- ment of Canada, or in any commission, board

or other branch in the federal public administra- tion, shall be admitted as evidence of that entry, and of the matters, transactions and accounts therein recorded, if it is proved by the oath or affidavit of an officer of the office or depart- ment, commission, board or other branch in the federal public administration that the book was, at the time of the making of the entry, one of the ordinary books kept in the office, depart- ment, commission, board or other branch in the federal public administration, that the entry was made in the usual and ordinary course of busi- ness of the office, department, commission, board or other branch in the federal public ad- ministration and that the copy is a true copy thereof.

 

 

(2)Where by any Act of Parliament or regu- lation made under an Act of Parliament provi- sion  is  made  for  the  issue  by  a  department,

commission, board or other branch in the feder- al public administration of a licence requisite to the doing or having of any act or thing or for the issue of any other document, an affidavit of an  officer  of  the  department,  commission, board or other branch in the federal public ad- ministration,  sworn  before  any  commissioner or other person authorized to take affidavits, setting out that he or she has charge of the ap- propriate records and that after careful exami- nation and search of those records he or she has been unable to find in any given case that any such licence or other document has been is- sued, shall be admitted in evidence as proof, in the absence of evidence to the contrary, that in that case no licence or other document has been issued.

(3)Where by any Act of Parliament or regu- lation made under an Act of Parliament provi- sion is made for sending by mail any request

for information, notice or demand by a depart- ment or other branch in the federal public ad- ministration, an affidavit of an officer of the de- partment or other branch in the federal public administration, sworn before any commissioner or other person authorized to take affidavits, setting out that he or she has charge of the ap- propriate records, that he or she has a knowl- edge of the facts in the particular case, that the


26.(1)La  copie  de  toute  écriture  passée dans un livre tenu par un organisme ou minis- tère du gouvernement du Canada, ou par une

commission, un conseil ou un autre secteur de l’administration publique fédérale est admise comme preuve de cette écriture, et des affaires, opérations et comptes qui s’y trouvent consi- gnés, s’il est prouvé par le serment ou l’affida- vit d’un fonctionnaire de cet organisme, minis- tère, commission, conseil ou autre secteur de l’administration publique fédérale, que ce livre était à l’époque où l’écriture a été passée un des livres ordinaires tenus par cet organisme, mi- nistère, commission, conseil ou autre secteur de l’administration publique fédérale, que l’écri- ture a été passée dans le cours usuel et ordinaire des affaires de cet organisme, ministère, com- mission, conseil ou autre secteur de l’adminis- tration publique fédérale, et que cette copie en est une copie conforme.

(2)Lorsqu’une loi fédérale ou un règlement pris sous son régime prévoit l’émission, par un ministère, une commission, un conseil ou autre

secteur de l’administration publique fédérale, d’un permis requis pour l’exécution d’un acte ou la possession d’une chose ou prévoit l’émis- sion de tout autre document, un affidavit d’un fonctionnaire du ministère, de la commission, du conseil ou autre secteur de l’administration publique fédérale, reçu par un commissaire ou une autre personne autorisée à recevoir les affi- davits, portant qu’il a la garde des archives ou dossiers appropriés et qu’après avoir minutieu- sement examiné et fouillé ces archives ou dos- siers il a été incapable de constater, dans un cas particulier, l’émission d’un pareil permis ou autre document, établit, en l’absence de preuve contraire, qu’en ce cas aucun permis ou autre document n’a été émis.

 

 

(3)Lorsqu’une loi fédérale ou un règlement pris  sous  son  régime  prévoit  l’envoi  par  la poste d’une demande de renseignements, d’un

avis ou d’une réquisition formulée par un mi- nistère ou autre secteur de l’administration pu- blique fédérale, un affidavit d’un fonctionnaire du ministère ou de cet autre secteur de l’admi- nistration publique fédérale, reçu par un com- missaire ou une autre personne autorisée à rece- voir les affidavits, énonçant qu’il a la charge des archives appropriées, qu’il est au courant des faits relatifs au cas particulier, que cette de-


Livres tenus

dans les bureaux du

gouvernement du Canada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Preuve d’absence d’un permis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Preuve de l’envoi par la poste de tout document ministériel


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Proof of official character

 

 

 

 

 

 

 

Notarial acts in

Quebec

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notice of production of book or document


request, notice or demand was sent by regis- tered letter on a named date to the person or firm to whom it was addressed (indicating that address) and that he or she identifies as exhibits attached to the affidavit the post office certifi- cate of registration of the letter and a true copy of the request, notice or demand, shall, on pro- duction and proof of the post office receipt for the delivery of the registered letter to the ad- dressee, be admitted in evidence as proof, in the absence of evidence to the contrary, of the sending and of the request, notice or demand.

 

 

(4)Where proof is offered by affidavit pur- suant to this section, it is not necessary to prove the official character of the person making the

affidavit if that information is set out in the body of the affidavit.

R.S., 1985, c. C-5, s. 26; 2003, c. 22, s. 104(E).

 

 

27.Any document purporting to be a copy of a notarial act or instrument made, filed or registered in the Province of Quebec, and to be

certified by a notary or prothonotary to be a true copy of the original in his possession as such notary or prothonotary, shall be admitted in evidence in the place and stead of the origi- nal and has the same force and effect as the original would have if produced and proved, but it may be proved in rebuttal that there is no original, that the copy is not a true copy of the original in some material particular or that the original is not an instrument of such nature as may, by the law of the Province of Quebec, be taken before a notary or be filed, enrolled or registered by a notary in that Province.

R.S., c. E-10, s. 27.

 

 

28.(1)No copy of any book or other docu- ment shall be admitted in evidence, under the authority of section 23, 24, 25, 26 or 27, on any

trial, unless the party intending to produce the copy has before the trial given to the party against whom it is intended to be produced rea- sonable notice of that intention.


mande, cet avis ou cette réquisition a été expé- dié par courrier recommandé, à une date déter- minée, à la personne ou firme à laquelle elle était adressée (indiquant l’adresse) et qu’il identifie, comme pièces jointes à cet affidavit, le certificat postal de recommandation de la lettre et une copie authentique de la demande, de l’avis ou de la réquisition en question, fait foi, sur la production et la preuve du récépissé postal décerné pour la livraison de la lettre re- commandée au destinataire, jusqu’à preuve contraire, de l’envoi et de la demande, de l’avis ou de la réquisition en question.

(4)Si la preuve est produite sous forme d’affidavit en conformité avec le présent ar- ticle, il n’est pas nécessaire de prouver la quali-

té officielle de la personne souscrivant l’affida- vit,  si  ce  renseignement  est  énoncé  dans  le corps de l’affidavit.

L.R. (1985), ch. C-5, art. 26; 2003, ch. 22, art. 104(A).

27.Tout document donné comme étant une copie d’un acte ou d’une pièce notarié, fait, dé- posé ou enregistré dans la province de Québec,

et comme étant certifié, par un notaire ou un protonotaire, copie conforme de l’original en sa possession à titre de notaire ou protonotaire, est admissible en preuve aux lieu et place de l’ori- ginal et a la même valeur et le même effet que si l’original avait été produit et prouvé. Cepen- dant, il peut être établi en contre-preuve qu’il n’en existe pas d’original, ou que cette copie n’est pas une copie conforme de l’original sous un rapport essentiel, ou que l’original n’est pas un document susceptible, en vertu du droit de la province de Québec, d’être reçu par un notaire, ou d’être déposé ou enregistré par un notaire dans cette province.

S.R., ch. E-10, art. 27.

28.(1)Aucune copie d’un livre ou d’un autre  document  n’est  admissible  en  preuve, sous l’autorité de l’article 23, 24, 25, 26 ou 27,

dans un procès, à moins que la partie qui a l’in- tention de la produire n’ait donné, avant le pro- cès, à la partie contre laquelle elle veut la pro- duire, avis raisonnable de son intention.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Preuve de la qualité officielle

 

 

 

 

 

 

 

Actes notariés dans la province de Québec

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Avis de production d’un livre ou d’une pièce


 

 

Not less than 7 days

(2)The reasonableness of the notice referred to in subsection (1) shall be determined by the

(2)Le tribunal, le juge ou l’autre personne qui préside décide ce qui constitue un avis rai-

 

Au moins 7 jours

 

court, judge or other person presiding, but the

notice shall not in any case be less than seven days.

sonnable, mais l’avis ne peut dans aucun cas

être de moins de sept jours.

S.R., ch. E-10, art. 28.

 

 

R.S., c. E-10, s. 28.

 

 


Canada Evidence — March 16, 2014

 


Copies of entries         29.(1)Subject to this section, a copy of any entry in any book or record kept in any finan- cial institution shall in all legal proceedings be

admitted in evidence as proof, in the absence of evidence to the contrary, of the entry and of the matters, transactions and accounts therein recorded.


29.(1)Sous réserve des autres dispositions du présent article, une copie de toute inscrip- tion dans un livre ou registre tenu dans une ins-

titution financière fait foi dans toutes procé- dures judiciaires, jusqu’à preuve contraire, de cette inscription, ainsi que des affaires, opéra- tions et comptes y inscrits.


Copies des inscriptions


 

Admission in evidence

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cheques, proof of “no account”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Proof of official character

 

 

 

 

 

 

 

Compulsion of production or appearance


(2)A copy of an entry in the book or record described in subsection (1) shall not be admit- ted in evidence under this section unless it is

first proved that the book or record was, at the time of the making of the entry, one of the ordi- nary books or records of the financial institu- tion, that the entry was made in the usual and ordinary course of business, that the book or record is in the custody or control of the finan- cial institution and that the copy is a true copy of it, and such proof may be given by any per- son employed by the financial institution who has knowledge of the book or record or the manager or accountant of the financial institu- tion, and may be given orally or by affidavit sworn before any commissioner or other person authorized to take affidavits.

(3)Where a cheque has been drawn on any financial institution or branch thereof by any person, an affidavit of the manager or accoun-

tant of the financial institution or branch, sworn before any commissioner or other person au- thorized to take affidavits, setting out that he is the manager or accountant, that he has made a careful  examination  and  search  of  the  books and records for the purpose of ascertaining whether or not that person has an account with the financial institution or branch and that he has been unable to find such an account, shall be admitted in evidence as proof, in the absence of evidence to the contrary, that that person has no   account   in   the   financial   institution   or branch.

(4)Where evidence is offered by affidavit pursuant to this section, it is not necessary to prove the signature or official character of the

person making the affidavit if the official char- acter of that person is set out in the body of the affidavit.

 

 

(5)A financial institution or officer of a fi- nancial institution is not in any legal proceed- ings to which the financial institution is not a

party  compellable  to  produce  any  book  or


(2)Une copie d’une inscription dans ce livre ou registre n’est pas admise en preuve sous le régime du présent article à moins qu’il n’ait

préalablement été établi que le livre ou registre était, lors de l’inscription, l’un des livres ou re- gistres ordinaires de l’institution financière, que l’inscription a été effectuée dans le cours ordi- naire des affaires, que le livre ou registre est sous la garde ou la surveillance de l’institution financière, et que cette copie en est une copie conforme. Cette preuve peut être fournie par le gérant ou par le comptable de l’institution fi- nancière ou par tout employé de l’institution qui connaît le contenu du livre ou du registre et peut être donnée de vive voix ou par affidavit devant un commissaire ou une autre personne autorisée à recevoir les affidavits.

(3)Lorsqu’une  personne  a  tiré  un  chèque sur une institution financière ou une succursale d’une institution financière, un affidavit du gé-

rant ou comptable de cette institution financière ou succursale, reçu par un commissaire ou une autre personne autorisée à recevoir les affida- vits, énonçant qu’il en est le gérant ou le comp- table, qu’il a consulté et examiné attentivement les livres et registres en vue de constater si cette personne avait ou non un compte à l’institution financière ou à la succursale et qu’il a été inca- pable de découvrir un pareil compte, établit, en l’absence de preuve contraire, que cette per- sonne n’avait aucun compte à cette institution financière ou succursale.

 

 

(4)Lorsque  la  preuve  est  produite  sous forme d’affidavit en conformité avec le présent article, il n’est pas nécessaire de prouver la si-

gnature ou la qualité officielle de la personne souscrivant l’affidavit, si la qualité officielle de cette personne est énoncée dans le corps de l’affidavit.

(5)Dans les procédures judiciaires aux- quelles l’institution financière n’est pas partie, l’institution financière ou un officier de l’insti-

tution financière ne peut être contraint à pro-


Admissibilité en preuve

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Preuve de l’absence de compte quant aux chèques

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Preuve de la qualité officielle

 

 

 

 

 

 

 

Production ou comparution obligatoires


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 


 

 

 

 

 

 

 

 

Order to inspect and copy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Warrants to search

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Computation of time


record, the contents of which can be proved un- der this section, or to appear as a witness to prove the matters, transactions and accounts therein recorded unless by order of the court made for special cause.

 

 

(6)On the application of any party to a legal proceeding, the court may order that that party be at liberty to inspect and take copies of any

entries in the books or records of a financial in- stitution for the purposes of the legal proceed- ing, and the person whose account is to be in- spected shall be notified of the application at least two clear days before the hearing thereof, and if it is shown to the satisfaction of the court that he cannot be notified personally, the notice may be given by addressing it to the financial institution.

(7)Nothing in this section shall be con- strued as prohibiting any search of the premises of a financial institution under the authority of

a warrant to search issued under any other Act of Parliament, but unless the warrant is ex- pressly endorsed by the person under whose hand it is issued as not being limited by this section, the authority conferred by any such warrant to search the premises of a financial in- stitution and to seize and take away anything in it shall, with respect to the books or records of the institution, be construed as limited to the searching of those premises for the purpose of inspecting and taking copies of entries in those books or records, and section 490 of the Crimi- nal Code does not apply in respect of the copies of those books or records obtained under a war- rant referred to in this section.

 

 

(8)Holidays shall be excluded from the computation of time under this section.


duire un livre ou registre dont le contenu peut être prouvé sous le régime du présent article, ni à comparaître comme témoin afin de prouver les affaires, opérations et comptes y inscrits, sauf par ordonnance du tribunal rendue pour un motif spécial.

(6)À la demande d’une partie à une procé- dure judiciaire, le tribunal peut ordonner que cette  partie  soit  libre  d’examiner  les  inscrip-

tions dans les livres ou registres d’une institu- tion financière pour les fins de cette procédure, et d’en prendre copie. La personne dont le compte doit être examiné doit recevoir avis de la demande deux jours francs au moins avant l’audition de la demande et, s’il est démontré au tribunal que l’avis ne peut être donné à la personne elle-même, cet avis peut être donné à l’adresse de l’institution financière.

(7)Le présent article n’a pas pour effet d’in- terdire la perquisition dans les locaux d’une institution  financière  sur  l’autorisation  d’un

mandat  de  perquisition  émis  en  vertu  d’une autre loi fédérale, mais, à moins qu’il ne soit mentionné expressément sur le mandat, par la personne sous la signature de laquelle il a été émis, que ce mandat n’est pas limité par le pré- sent article, l’autorisation, conférée par un tel mandat,  de  perquisitionner  dans  les  locaux d’une institution financière, de saisir et d’em- porter tout ce qui peut s’y trouver, est, en ce qui concerne les livres ou registres de cette institu- tion, interprétée comme limitée à la perquisi- tion dans ces locaux aux fins d’examiner les inscriptions dans ces livres ou registres et d’en prendre copie; les copies effectuées en exécu- tion de ce mandat ne tombent pas sous le ré- gime de l’article 490 du Code criminel.

(8)Dans le calcul des délais prévus au pré- sent article, les jours fériés ne sont pas comp- tés.


 

 

 

 

 

 

 

 

Ordonnance :

examen et copie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mandat de perquisition

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Calcul des délais


Definitions                  (9)In this section,


(9)Les définitions qui suivent s’appliquent


Définitions


 

“court”

« tribunal »

 

 

 

“financial institution”

« institution financière »


“court” means the court, judge, arbitrator or person before whom a legal proceeding is held or taken;

 

“financial institution” means the Bank of Canada, the Business Development Bank of Canada and any institution that accepts in Canada deposits of money from its members or the public, and includes a branch, agency or of- fice of any of those Banks or institutions;


au présent article.

«institution financière» La Banque du Canada, la  Banque  de  développement  du  Canada  et toute institution qui accepte au Canada des dé-

pôts  d’argent  de  ses  membres  ou  du  public. Sont inclus dans la présente définition une suc- cursale, une agence ou un bureau d’une telle banque ou institution.


 

« institution financière » “financial institution


Canada Evidence — March 16, 2014

 


“legal proceeding”

« procédure judiciaire »

 

 

 

 

 

 

 

 

Business records to be admitted in evidence

 

 

 

 

 

 

Inference where information not in business record


“legal proceeding” means any civil or criminal proceeding or inquiry in which evidence is or may be given, and includes an arbitration.

R.S., 1985, c. C-5, s. 29; 1994, c. 44, s. 90; 1995, c. 28, s.

47; 1999, c. 28, s. 149.

 

 

 

 

 

 

30.(1)Where oral evidence in respect of a matter would be admissible in a legal proceed- ing, a record made in the usual and ordinary

course of business that contains information in respect of that matter is admissible in evidence under this section in the legal proceeding on production of the record.

(2)Where a record made in the usual and ordinary course of business does not contain in- formation in respect of a matter the occurrence

or existence of which might reasonably be ex- pected to be recorded in that record, the court may on production of the record admit the record for the purpose of establishing that fact and may draw the inference that the matter did not occur or exist.


«procédure judiciaire» Toute procédure ou en- quête, en matière civile ou pénale, dans laquelle une preuve est ou peut être donnée, y compris

l’arbitrage.

«tribunal» Le tribunal, le juge, l’arbitre ou la personne devant qui une procédure judiciaire est exercée ou intentée.

L.R. (1985), ch. C-5, art. 29; 1994, ch. 44, art. 90; 1995, ch.

28, art. 47; 1999, ch. 28, art. 149.

30.(1)Lorsqu’une preuve orale concernant une chose serait admissible dans une procédure judiciaire, une pièce établie dans le cours ordi-

naire des affaires et qui contient des renseigne- ments sur cette chose est, en vertu du présent article, admissible en preuve dans la procédure judiciaire sur production de la pièce.

(2)Lorsqu’une pièce établie dans le cours ordinaire des affaires ne contient pas de rensei- gnements sur une chose dont on peut raisonna-

blement s’attendre à trouver la survenance ou l’existence consignées dans cette pièce, le tri- bunal peut, sur production de la pièce, admettre celle-ci aux fins d’établir ce défaut de rensei- gnements et peut en conclure qu’une telle chose ne s’est pas produite ou n’a pas existé.


« procédure judiciaire » “legal proceeding

 

 

« tribunal » “court

 

 

 

 

 

Les pièces commerciales peuvent être admises en preuve

 

 

 

 

 

Présomption à tirer du défaut de renseigne- ments


Copy of records          (3)Where it is not possible or reasonably practicable to produce any record described in subsection (1) or (2), a copy of the record ac-

companied by two documents, one that is made by a person who states why it is not possible or reasonably  practicable  to  produce  the  record and one that sets out the source from which the copy was made, that attests to the copy’s au- thenticity and that is made by the person who made the copy, is admissible in evidence under this section in the same manner as if it were the original of the record if each document is

(a)an affidavit of each of those persons sworn before a commissioner or other person authorized to take affidavits; or

(b)a certificate or other statement pertaining to the record in which the person attests that the certificate or statement is made in confor-

mity with the laws of a foreign state, whether or not the certificate or statement is in the form of an affidavit attested to before an of- ficial of the foreign state.


(3)Lorsqu’il n’est pas possible ou raisonna- blement commode de produire une pièce dé- crite au paragraphe (1) ou (2), une copie de la

pièce accompagnée d’un premier document in- diquant les raisons pour lesquelles il n’est pas possible ou raisonnablement commode de pro- duire la pièce et d’un deuxième document pré- paré par la personne qui a établi la copie indi- quant d’où elle provient et attestant son authenticité, est admissible en preuve, en vertu du présent article, de la même manière que s’il s’agissait  de  l’original  de  cette  pièce  pourvu que les documents satisfassent aux conditions

suivantes: que leur auteur les ait préparés soit

sous forme d’affidavit reçu par une personne

autorisée, soit sous forme de certificat ou de dé- claration comportant une attestation selon la- quelle ce certificat ou cette déclaration a été établi en conformité avec les lois d’un État étranger, que le certificat ou l’attestation prenne ou non la forme d’un affidavit reçu par un fonc- tionnaire de l’État étranger.


Copie des pièces


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 


Where record kept in form requiring explanation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Court may order other part of record to be produced

 

 

 

 

 

 

 

Court may examine record and hear evidence

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notice of intention to produce record or affidavit


(4)Where production of any record or of a copy of any record described in subsection (1) or (2) would not convey to the court the infor-

mation contained in the record by reason of its having been kept in a form that requires expla- nation, a transcript of the explanation of the record or copy prepared by a person qualified to make the explanation is admissible in evi- dence under this section in the same manner as if it were the original of the record if it is ac- companied by a document that sets out the per- son’s qualifications to make the explanation, at- tests to the accuracy of the explanation, and is

(a)an affidavit of that person sworn before a commissioner or other person authorized to take affidavits; or

(b)a certificate or other statement pertaining to the record in which the person attests that the certificate or statement is made in confor-

mity with the laws of a foreign state, whether or not the certificate or statement is in the form of an affidavit attested to before an of- ficial of the foreign state.

(5)Where part only of a record is produced under this section by any party, the court may examine any other part of the record and direct

that, together with the part of the record previ- ously so produced, the whole or any part of the other part thereof be produced by that party as the record produced by him.

 

 

(6)For the purpose of determining whether any provision of this section applies, or for the purpose of determining the probative value, if

any, to be given to information contained in any record admitted in evidence under this sec- tion,  the  court  may,  on  production  of  any record, examine the record, admit any evidence in respect thereof given orally or by affidavit including evidence as to the circumstances in which the information contained in the record was  written,  recorded,  stored  or  reproduced, and draw any reasonable inference from the form or content of the record.

 

 

(7)Unless the court orders otherwise, no record or affidavit shall be admitted in evidence under this section unless the party producing

the record or affidavit has, at least seven days before its production, given notice of his inten-


(4)Lorsque la production d’une pièce ou d’une copie d’une pièce décrite au paragraphe (1) ou (2) ne révélerait pas au tribunal les ren-

seignements contenus dans la pièce, du fait qu’ils ont été consignés sous une forme qui né- cessite des explications, une transcription des explications de la pièce ou copie, préparée par une personne qualifiée pour donner les explica- tions, accompagnée d’un document de cette personne indiquant ses qualités pour les donner et attestant l’exactitude des explications est ad- missible en preuve, en vertu du présent article, de la même manière que s’il s’agissait de l’ori- ginal  de  cette  pièce.  Le  document  prend  la forme soit d’un affidavit reçu par une personne autorisée, soit d’un certificat ou d’une déclara- tion comportant une attestation selon laquelle ce certificat ou cette déclaration a été établi en conformité avec les lois d’un État étranger, que le certificat ou l’attestation prenne ou non la forme d’un affidavit reçu par un fonctionnaire de l’État étranger.

 

 

 

(5)Lorsque seul un fragment d’une pièce est produit en vertu du présent article par une par- tie, le tribunal peut examiner tout autre frag-

ment de la pièce et ordonner que, avec le frag- ment de la pièce ainsi produit précédemment, l’ensemble ou tout fragment de cet autre frag- ment de la pièce soit produit par cette partie en tant que pièce produite par elle.

(6)Aux fins de déterminer si l’une des dis- positions du présent article s’applique, ou aux fins de déterminer la valeur probante, le cas

échéant, qui doit être accordée aux renseigne- ments  contenus  dans  une  pièce  admise  en preuve en vertu du présent article, le tribunal peut,  sur  production  d’une  pièce,  examiner celle-ci, admettre toute preuve à son sujet four- nie de vive voix ou par affidavit, y compris la preuve des circonstances dans lesquelles les renseignements contenus dans la pièce ont été écrits, consignés, conservés ou reproduits et ti- rer toute conclusion raisonnable de la forme ou du contenu de la pièce.

(7)Sauf si le tribunal en décide autrement, aucune pièce ou aucun affidavit n’est admis- sible en preuve en vertu du présent article, à

moins que la partie qui produit la pièce ou l’af- fidavit n’ait, au moins sept jours avant sa pro-


Cas où la pièce est établie sous une forme nécessitant des explications

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le tribunal peut ordonner qu’un autre fragment de la pièce soit produit

 

 

 

 

 

 

Le tribunal peut examiner la

pièce et entendre des témoins

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Avis de l’intention de produire une pièce ou un affidavit


Canada Evidence — March 16, 2014

 


 

 

 

 

 

 

 

 

Not necessary to prove signature and official character

 

 

 

 

Examination on record with leave of court

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Evidence inadmissible under this section


tion to produce it to each other party to the le- gal proceeding and has, within five days after receiving any notice in that behalf given by any such party, produced it for inspection by that party.

 

 

(8)Where evidence is offered by affidavit under this section, it is not necessary to prove the signature or official character of the person

making the affidavit if the official character of that person is set out in the body of the affi- davit.

(9)Subject to section 4, any person who has or may reasonably be expected to have knowl- edge of the making or contents of any record

produced or received in evidence under this section may, with leave of the court, be exam- ined or cross-examined thereon by any party to the legal proceeding.

 

 

 

(10)Nothing in this section renders admissi- ble in evidence in any legal proceeding

(a)such part of any record as is proved to be

(i)a record made in the course of an in- vestigation or inquiry,

(ii)a record made in the course of obtain- ing or giving legal advice or in contempla- tion of a legal proceeding,

(iii)a record in respect of the production of which any privilege exists and is claimed, or

(iv)a record of or alluding to a statement made by a person who is not, or if he were living and of sound mind would not be,

competent and compellable to disclose in the legal proceeding a matter disclosed in the record;

(b)any  record  the  production  of  which would be contrary to public policy; or

(c)any transcript or recording of evidence taken in the course of another legal proceed- ing.


duction, donné à chacune des autres parties à la procédure judiciaire un avis de son intention de le produire et ne l’ait, dans les cinq jours qui suivent la réception d’un avis à cet effet donné par l’une de ces parties, produit aux fins d’exa- men par cette partie.

(8)Si la preuve est produite sous forme d’affidavit, en vertu du présent article, il n’est pas  nécessaire  de  prouver  la  signature  ou  la

qualité officielle de la personne souscrivant l’affidavit si la qualité officielle de la personne est énoncée dans le corps de l’affidavit.

(9)Sous réserve de l’article 4, lorsqu’une personne a connaissance de l’établissement ou du contenu d’une pièce produite ou admise en

preuve en vertu du présent article, ou lorsqu’on peut raisonnablement s’attendre à ce qu’elle en ait connaissance, cette personne peut, avec la permission   du   tribunal,   être   interrogée   ou contre-interrogée à ce sujet par toute partie à la procédure judiciaire.

(10)Le présent article n’a pas pour effet de rendre admissibles en preuve dans une procé- dure judiciaire:

a)un fragment de pièce, lorsqu’il a été prou- vé que le fragment est, selon le cas:

(i)une pièce établie au cours d’une inves- tigation ou d’une enquête,

(ii)une pièce établie au cours d’une consultation en vue d’obtenir ou de donner des conseils juridiques ou établie en prévi-

sion d’une procédure judiciaire,

(iii)une pièce relativement à la produc- tion de laquelle il existe un privilège qui est invoqué,

(iv)une pièce reproduisant une déclara- tion ou faisant allusion à une déclaration faite par une personne qui n’est pas ou ne

serait pas, si elle était vivante et saine d’esprit, habile et contraignable à divul- guer  dans  la  procédure  judiciaire  une chose divulguée dans la pièce;

b)une pièce dont la production serait contraire à l’ordre public;

c)une transcription ou un enregistrement de témoignages recueillis au cours d’une autre procédure judiciaire.


 

 

 

 

 

 

 

 

La preuve de la signature et de la qualité officielle n’est pas nécessaire

 

 

 

 

Interrogatoire

sur la pièce avec autorisation du tribunal

 

 

 

 

 

 

 

 

Preuve qui ne peut être admise aux termes de l’article


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 


Construction of this section


(11)The provisions of this section shall be deemed to be in addition to and not in deroga- tion of

(a)any other provision of this or any other Act of Parliament respecting the admissibili- ty in evidence of any record or the proof of

any matter; or

(b)any existing rule of law under which any record is admissible in evidence or any mat- ter may be proved.


(11)Les dispositions du présent article sont réputées s’ajouter et non pas déroger:

a)à toute autre disposition de la présente loi ou de toute autre loi fédérale concernant l’admissibilité  en  preuve  d’une  pièce  ou

concernant la preuve d’une chose;

b)à tout principe de droit existant en vertu duquel une pièce est admissible en preuve ou une chose peut être prouvée.


Interprétation de l’article


Definitions                  (12)In this section,


(12)Les définitions qui suivent s’appliquent


Définitions


 

“business”

« affaires »

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

“copy” and “photographic film”

« copie » et

« pellicule photographique

»

 

“court”

« tribunal »

 

 

 

“legal proceeding”

« procédure judiciaire »

 

“record”

« pièce »


“business” means any business, profession, trade,  calling,  manufacture  or  undertaking  of any kind carried on in Canada or elsewhere whether for profit or otherwise, including any activity or operation carried on or performed in Canada or elsewhere by any government, by any department, branch, board, commission or agency of any government, by any court or oth- er tribunal or by any other body or authority performing a function of government;

 

“copy”, in relation to any record, includes a print, whether enlarged or not, from a photo- graphic film of the record, and “photographic film” includes a photographic plate, micropho- tographic film or photostatic negative;

 

“court” means the court, judge, arbitrator or person before whom a legal proceeding is held or taken;

 

“legal proceeding” means any civil or criminal proceeding or inquiry in which evidence is or may be given, and includes an arbitration;

 

“record” includes the whole or any part of any book,  document,  paper,  card,  tape  or  other thing on or in which information is written, recorded, stored or reproduced, and, except for the  purposes  of  subsections  (3)  and  (4),  any copy or transcript admitted in evidence under this section pursuant to subsection (3) or (4).

R.S., 1985, c. C-5, s. 30; 1994, c. 44, s. 91.


au présent article.

«affaires» Tout commerce ou métier ou toute affaire, profession, industrie ou entreprise de quelque nature que ce soit exploités ou exercés

au Canada ou à l’étranger, soit en vue d’un pro- fit, soit à d’autres fins, y compris toute activité exercée ou opération effectuée, au Canada ou à l’étranger, par un gouvernement, par un minis- tère, une direction, un conseil, une commission ou un organisme d’un gouvernement, par un tribunal ou par un autre organisme ou une autre autorité exerçant une fonction gouvernemen- tale.

«copie» Relativement à une pièce, est assimi- lée à une copie une épreuve, agrandie ou non, tirée d’une pellicule photographique représen- tant cette pièce, et «pellicule photographique»

s’entend  notamment  d’une  plaque  photogra-

phique, d’une pellicule microphotographique et d’un cliché au photostat.

«pièce» Sont assimilés à une pièce l’ensemble ou tout fragment d’un livre, d’un document, d’un écrit, d’une fiche, d’une carte, d’un ruban

ou d’une autre chose sur ou dans lesquels des renseignements sont écrits, enregistrés, conser- vés  ou  reproduits,  et,  sauf  pour  l’application des paragraphes (3) et (4), toute copie ou trans- cription admise en preuve en vertu du présent article en conformité avec le paragraphe (3) ou (4).

«procédure judiciaire» Toute procédure ou en- quête, en matière civile ou pénale, dans laquelle une preuve est ou peut être faite, y compris

l’arbitrage.

«tribunal» Le tribunal, le juge, l’arbitre ou la personne devant qui une procédure judiciaire est exercée ou intentée.

L.R. (1985), ch. C-5, art. 30; 1994, ch. 44, art. 91.


 

« affaires » “business

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

« copie » et

« pellicule photographique

»

copyand photographic film

 

 

 

« pièce » “record

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

« procédure judiciaire » “legal proceeding

 

 

« tribunal » “court


Canada Evidence — March 16, 2014

 


Definitions                  31.(1)In this section,


31.(1)Les  définitions  qui  suivent  s’ap-


Définitions


 

“corporation”

« personne morale »

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

“government”

«

gouvernement »

 

 

 

“photographic film”

« pellicule photographique

»

 

 

 

 

When print admissible in evidence


“corporation” means any bank, including the Bank of Canada and the Business Development Bank of Canada, any authorized foreign bank within the meaning of section 2 of the Bank Act and each of the following carrying on business in Canada, namely, every railway, express, telegraph and telephone company (except a street railway and tramway company), insur- ance company or society, trust company and loan company;

 

“government”  means  the  government  of Canada or of any province and includes any de- partment, commission, board or branch of any such government;

 

“photographic film” includes any photographic plate, microphotographic film and photostatic negative.

 

 

 

 

(2)A print, whether enlarged or not, from any photographic film of

(a)an entry in any book or record kept by any government or corporation and de- stroyed, lost or delivered to a customer after

the film was taken,

(b)any bill of exchange, promissory note, cheque, receipt, instrument or document held by any government or corporation and de-

stroyed, lost or delivered to a customer after the film was taken, or

(c)any record, document, plan, book or pa- per belonging to or deposited with any gov- ernment or corporation,

 

is admissible in evidence in all cases in which and for all purposes for which the object pho- tographed would have been admitted on proof that

(d)while the book, record, bill of exchange, promissory note, cheque, receipt, instrument or document, plan, book or paper was in the

custody or control of the government or cor- poration, the photographic film was taken thereof in order to keep a permanent record thereof, and

(e)the object photographed was subsequent- ly destroyed by or in the presence of one or


pliquent au présent article.

«gouvernement» Le gouvernement du Canada ou d’une province, y compris tout ministère, commission, conseil ou service de ce gouverne-

ment.

«pellicule  photographique»  Sont  assimilés  à une pellicule photographique une plaque photo- graphique, une pellicule microphotographique

et un cliché au photostat.

«personne morale» Toute banque, y compris la Banque du Canada et la Banque de développe- ment du Canada, toute banque étrangère autori-

sée, au sens de l’article 2 de la Loi sur les banques, et chacune des compagnies ou socié- tés suivantes faisant des affaires au Canada, savoir: compagnie de chemin de fer, de messa- gerie, de télégraphe et de téléphone (sauf une compagnie de tramway), société d’assurances

ou société de secours, société de fiducie et so- ciété de prêt.

 

(2)Une  épreuve,  agrandie  ou  non,  tirée d’une pellicule photographique:

a)d’une inscription dans un livre ou registre tenu par un gouvernement ou une personne morale  et  détruite,  perdue  ou  remise  à  un

client après la prise de la pellicule;

b)d’une lettre de change, d’un billet à ordre, d’un chèque, d’un récépissé, d’un instrument ou document détenu par un gouvernement ou

une personne morale et détruit, perdu ou re- mis à un client après la prise de la pellicule;

c)d’un dossier, document, plan, livre ou pa- pier appartenant ou confié à un gouverne- ment ou une personne morale,

 

est admissible en preuve dans tous les cas et pour toutes les fins où l’objet photographié au- rait été admis s’il est établi que:

d)d’une part, lorsque ce livre, registre, lettre de change, billet à ordre, chèque, récépissé, instrument ou document, dossier, plan, livre

ou papier était sous la garde ou l’autorité du gouvernement ou de la personne morale, la pellicule photographique en a été prise afin d’en garder une preuve permanente;

e)d’autre part, l’objet photographié a été subséquemment détruit par un ou plusieurs employés  du  gouvernement  ou  de  la  per-


 

«

gouvernement » “government

 

 

 

« pellicule photographique

» “photographic film

 

« personne morale » “corporation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Admissibilité d’une épreuve tirée d’une pellicule photographique


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 


 

 

 

 

 

Evidence of compliance with conditions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Proof by notarial copy

 

 

 

 

 

 

Authentication of electronic documents

 

 

 

 

 

Application of best evidence rule — electronic documents


more of the employees of the government or corporation, or was lost or was delivered to a customer.

(3)Evidence of compliance with the condi- tions prescribed by this section may be given by any one or more of the employees of the

government or corporation, having knowledge of the taking of the photographic film, of the destruction, loss or delivery to a customer, or of the making of the print, as the case may be, ei- ther orally or by affidavit sworn in any part of Canada before any notary public or commis- sioner for oaths.

 

 

(4)Unless the court otherwise orders, a no- tarial copy of an affidavit under subsection (3) is admissible in evidence in lieu of the original

affidavit.

R.S., 1985, c. C-5, s. 31; 1992, c. 1, s. 142; 1995, c. 28, s.

47; 1999, c. 28, s. 150.

31.1Any person seeking to admit an elec- tronic document as evidence has the burden of proving its authenticity by evidence capable of

supporting a finding that the electronic docu- ment is that which it is purported to be.

2000, c. 5, s. 56.

31.2(1)The best evidence rule in respect of an electronic document is satisfied

(a)on proof of the integrity of the electronic documents system by or in which the elec- tronic document was recorded or stored; or

 

(b)if an evidentiary presumption established under section 31.4 applies.


sonne morale, ou en leur présence, ou a été perdu ou remis à un client.

 

 

(3)Un ou plusieurs employés du gouverne- ment ou de la personne morale, ayant eu connaissance de la prise de la pellicule photo-

graphique, de cette destruction, de cette perte ou de cette remise à un client, ou de l’impres- sion de l’épreuve, selon le cas, peuvent fournir la preuve, soit oralement, soit par affidavit souscrit dans toute partie du Canada devant un notaire public ou un commissaire aux serments, que les conditions prescrites au présent article ont été remplies.

(4)Sauf si le tribunal en ordonne autrement, une copie notariée d’un affidavit prévu au para- graphe (3) est admissible en preuve au lieu de

l’affidavit original.

L.R. (1985), ch. C-5, art. 31; 1992, ch. 1, art. 142; 1995, ch.

28, art. 47; 1999, ch. 28, art. 150.

31.1Il incombe à la personne qui cherche à faire admettre en preuve un document électro- nique d’établir son authenticité au moyen d’élé-

ments de preuve permettant de conclure que le document est bien ce qu’il paraît être.

2000, ch. 5, art. 56.

31.2(1)Tout document électronique satis- fait à la règle de la meilleure preuve dans les cas suivants:

a)la fiabilité du système d’archivage élec- tronique au moyen duquel ou dans lequel le document est enregistré ou mis en mémoire

est démontrée;

 

b)une présomption établie en vertu de l’ar- ticle 31.4 s’applique.


 

 

 

 

Preuve de l’observation des conditions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Preuve par copie notariée

 

 

 

 

 

 

Authentification de documents électroniques

 

 

 

 

 

Règle de la meilleure preuve

— documents électroniques


Printouts                        (2)Despite subsection (1), in the absence of evidence to the contrary, an electronic docu- ment in the form of a printout satisfies the best

evidence rule if the printout has been manifest- ly or consistently acted on, relied on or used as a record of the information recorded or stored in the printout.

2000, c. 5, s. 56.


(2)Malgré le paragraphe (1), sauf preuve contraire, le document électronique sous forme de  sortie  imprimée  satisfait  à  la  règle  de  la

meilleure  preuve  si  la  sortie  imprimée  a  de toute évidence ou régulièrement été utilisée comme document relatant l’information enre- gistrée ou mise en mémoire.

2000, ch. 5, art. 56.


Sorties imprimées


 

Presumption of integrity


31.3For the purposes of subsection 31.2(1), in the absence of evidence to the contrary, the integrity of an electronic documents system by

or in which an electronic document is recorded or stored is proven


31.3Pour    l’application    du    paragraphe

31.2(1), le système d’archivage électronique au

moyen duquel ou dans lequel un document électronique est enregistré ou mis en mémoire est réputé fiable, sauf preuve contraire, si, selon le cas:


Présomption de fiabilité


Canada Evidence — March 16, 2014

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Presumptions regarding secure electronic signatures

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Standards may be considered

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Proof by affidavit


(a)by evidence capable of supporting a finding that at all material times the comput- er system or other similar device used by the

electronic documents system was operating properly or, if it was not, the fact of its not operating properly did not affect the integrity of the electronic document and there are no other reasonable grounds to doubt the in- tegrity of the electronic documents system;

(b)if it is established that the electronic doc- ument was recorded or stored by a party who is adverse in interest to the party seeking to

introduce it; or

(c)if it is established that the electronic doc- ument was recorded or stored in the usual and ordinary course of business by a person

who is not a party and who did not record or store it under the control of the party seeking to introduce it.

2000, c. 5, s. 56.

 

 

31.4The Governor in Council may make regulations establishing evidentiary presump- tions in relation to electronic documents signed

with  secure  electronic  signatures,  including regulations respecting

(a)the association of secure electronic sig- natures with persons; and

(b)the integrity of information contained in electronic documents signed with secure electronic signatures.

2000, c. 5, s. 56.

31.5For the purpose of determining under any rule of law whether an electronic document is admissible, evidence may be presented in re-

spect of any standard, procedure, usage or prac- tice concerning the manner in which electronic documents are to be recorded or stored, having regard to the type of business, enterprise or en- deavour that used, recorded or stored the elec- tronic document and the nature and purpose of the electronic document.

2000, c. 5, s. 56.

 

 

31.6(1)The matters referred to in subsec- tion 31.2(2) and sections 31.3 and 31.5 and in regulations made under section 31.4 may be es-

tablished by affidavit.


a)la preuve permet de conclure qu’à l’époque en cause, le système informatique ou  autre  dispositif  semblable  fonctionnait

bien, ou, dans le cas contraire, son mauvais fonctionnement n’a pas compromis l’intégri- té des documents électroniques, et qu’il n’existe aucun autre motif raisonnable de mettre en doute la fiabilité du système d’ar- chivage électronique;

b)il est établi que le document électronique présenté en preuve par une partie a été enre- gistré ou mis en mémoire par une partie ad-

verse;

c)il est établi que le document électronique a été enregistré ou mis en mémoire dans le cours ordinaire des affaires par une personne

qui n’est pas partie à l’instance et qui ne l’a pas enregistré ni ne l’a mis en mémoire sous l’autorité de la partie qui cherche à le présen- ter en preuve.

2000, ch. 5, art. 56.

31.4Le gouverneur en conseil peut prendre des règlements établissant des présomptions re- lativement aux documents électroniques portant

une  signature  électronique  sécurisée,  notam- ment des règlements visant:

a)l’association de signatures électroniques sécurisées à des personnes;

b)l’intégrité de l’information contenue dans un document électronique portant une signa- ture électronique sécurisée.

2000, ch. 5, art. 56.

31.5Afin de déterminer si, pour l’applica- tion de toute règle de droit, un document élec- tronique est admissible, il peut être présenté un

élément de preuve relatif à toute norme, toute procédure, tout usage ou toute pratique tou- chant la manière d’enregistrer ou de mettre en mémoire un document électronique, eu égard au type de commerce ou d’entreprise qui a uti- lisé, enregistré ou mis en mémoire le document électronique ainsi qu’à la nature et à l’objet du document.

2000, ch. 5, art. 56.

31.6(1)La preuve des questions visées au paragraphe 31.2(2) et aux articles 31.3 et 31.5 ainsi que dans les règlements pris en vertu de

l’article 31.4 peut être faite par affidavit.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Signatures électroniques sécurisées — présomptions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Normes à considérer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Preuve par affidavit


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 


Cross- examination


(2)A party may cross-examine a deponent of an affidavit referred to in subsection (1) that has been introduced in evidence

(a)as of right, if the deponent is an adverse party or is under the control of an adverse party; and

 

(b)with leave of the court, in the case of any other deponent.

2000, c. 5, s. 56.


(2)Toute partie peut contre-interroger l’au- teur d’un affidavit visé au paragraphe (1) et dé- posé en preuve:

a)de plein droit, dans le cas où l’auteur de l’affidavit est une partie adverse ou est sous l’autorité d’une telle partie;

 

b)avec l’autorisation du tribunal, dans les autres cas.

2000, ch. 5, art. 56.


Contre- interrogatoire


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

Application

31.7Sections 31.1 to 31.4 do not affect any rule of law relating to the admissibility of evi-

31.7Les articles 31.1 à 31.4 n’ont pas pour effet de restreindre l’application des règles de

 

Application

 

dence, except the rules relating to authentica-

droit relatives à l’admissibilité de la preuve, à

 

 

tion and best evidence.

l’exception des règles de droit régissant l’au-

 

 

2000, c. 5, s. 56.

thentification et la meilleure preuve.

 

 

 

2000, ch. 5, art. 56.

 

Definitions

31.8The definitions in this section apply in sections 31.1 to 31.6.

31.8Les définitions qui suivent s’appliquent aux articles 31.1 à 31.6.

Définitions

 

“computer

“computer system” means a device that, or a

«document  électronique»  Ensemble  de  don-

 

« document

 

 
system”

« système informatique »

 

 

 

 

 

 

 

 

“data”

« données »

 

“electronic document”

« document électronique »

 

 

 

 

 

 

“electronic documents system”

« système d’archivage électronique »

 

 

“secure electronic signature”

« signature électronique sécurisée »


group of interconnected or related devices one or more of which,

(a)contains computer programs or other da- ta; and

(b)pursuant to computer programs, per- forms logic and control, and may perform any other function.

 

“data” means representations of information or of concepts, in any form.

 

“electronic document” means data that is recorded or stored on any medium in or by a computer system or other similar device and that can be read or perceived by a person or a computer system or other similar device. It in- cludes a display, printout or other output of that data.

 

“electronic documents system” includes a com- puter system or other similar device by or in which data is recorded or stored and any proce- dures related to the recording or storage of electronic documents.

 

“secure electronic signature” means a secure electronic  signature  as  defined  in  subsection

31(1) of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act.

2000, c. 5, s. 56.


nées enregistrées ou mises en mémoire sur quelque support que ce soit par un système in- formatique ou un dispositif semblable et qui peuvent être lues ou perçues par une personne ou par un tel système ou dispositif. Sont égale- ment visés tout affichage et toute sortie impri- mée ou autre de ces données.

«données» Toute forme de représentation d’in- formations ou de notions.

 

«signature électronique sécurisée» Signature électronique sécurisée au sens du paragraphe

31(1) de la Loi sur la protection des renseigne- ments personnels et les documents électro- niques.

«système d’archivage électronique» Sont assi- milés au système d’archivage électronique le système  informatique  et  tout  dispositif  sem-

blable qui enregistre ou met en mémoire des données ainsi que les procédés relatifs à l’enre- gistrement ou à la mise en mémoire de docu- ments électroniques.

«système informatique» Dispositif ou en- semble  de  dispositifs  connectés  ou  reliés  les uns aux autres, dont l’un ou plusieurs:

a)contiennent des programmes d’ordinateur ou d’autres données;

 

b)conformément à des programmes d’ordi- nateur, exécutent des fonctions logiques et de


électronique » “electronic document

 

 

 

 

 

 

 

« données » “data

 

« signature électronique sécurisée » “secure electronic signature

 

 

« système d’archivage électronique » “electronic documents system

 

 

 

 

« système informatique » “computer system


Canada Evidence — March 16, 2014

 


 

 

 

 

 

Order signed by Secretary of State

 

 

 

 

Copies published in Canada Gazette

 

 

 

 

 

Proof of handwriting of person certifying

 

 

 

 

 

 

Printed or written

 

 

 

 

Attesting witness

 

 

 

 

Instrument, how proved

 

 

 

 

 

Impounding of forged instrument


 

 

 

32.(1)An order signed by the Secretary of State of Canada and purporting to be written by command of the Governor General shall be ad-

mitted in evidence as the order of the Governor

General.

(2)All copies of official and other notices, advertisements and documents published in the Canada Gazette are admissible in evidence as

proof, in the absence of evidence to the con- trary, of the originals and of their contents.

R.S., 1985, c. C-5, s. 32; 2000, c. 5, s. 57.

33.(1)No proof shall be required of the handwriting or official position of any person certifying, in pursuance of this Act, to the truth

of any copy of or extract from any proclama- tion, order, regulation, appointment, book or other document.

 

 

(2)Any copy or extract referred to in sub- section (1) may be in print or in writing, or partly in print and partly in writing.

R.S., c. E-10, s. 33.

34.(1)It is not necessary to prove by the at- testing witness any instrument to the validity of which attestation is not requisite.

 

 

(2)Any instrument referred to in subsection (1) may be proved by admission or otherwise as if there had been no attesting witness thereto.

R.S., c. E-10, s. 34.

 

 

35.Where any instrument that has been forged or fraudulently altered is admitted in ev- idence, the court or the judge or person who ad-

mits the instrument may, at the request of any person against whom it is admitted in evidence, direct that the instrument shall be impounded and be kept in the custody of an officer of the court or other proper person for such period and subject to such conditions as to the court, judge or person admitting the instrument seem meet.

R.S., c. E-10, s. 35.


commande  et  peuvent  exécuter  toute  autre fonction.

2000, ch. 5, art. 56.

32.(1)Tout décret, signé par le secrétaire d’État du Canada, et donné comme ayant été écrit par ordre du gouverneur général, est admis

en preuve comme étant le décret du gouverneur général.

(2)Toutes copies d’avis, d’annonces et de documents officiels et autres, publiées dans la Gazette du Canada, sont admissibles en preuve

et font foi, jusqu’à preuve contraire, des origi- naux et de leur contenu.

L.R. (1985), ch. C-5, art. 32; 2000, ch. 5, art. 57.

33.(1)Nulle preuve n’est requise de l’écri- ture non plus que de la fonction officielle de la personne qui atteste, en conformité avec la pré-

sente loi, l’authenticité d’une copie ou d’un ex- trait d’une proclamation, d’un décret, d’un rè- glement, d’une nomination, d’un livre ou d’une autre pièce.

(2)Cette pièce ou cet extrait peut être impri- mé ou manuscrit, ou en partie imprimé et en partie manuscrit.

S.R., ch. E-10, art. 33.

34.(1)Il n’est pas nécessaire de prouver, par le témoin instrumentaire, une pièce pour la validité de laquelle l’attestation n’est pas re-

quise.

(2)Cette pièce peut être prouvée par admis- sion ou autrement, tout comme si elle n’avait pas été souscrite en présence d’un témoin ins-

trumentaire.

S.R., ch. E-10, art. 34.

35.Lorsqu’une pièce fabriquée ou fraudu- leusement altérée a été admise en preuve, le tri- bunal ou le juge, ou la personne qui l’a admise,

peut, à la requête de la personne contre laquelle elle a été admise en preuve, ordonner qu’elle soit déposée au greffe et confiée à la garde d’un fonctionnaire du tribunal ou de toute autre per- sonne, pendant la période et aux conditions que le tribunal, le juge ou la personne qui l’a ad- mise juge convenables.

S.R., ch. E-10, art. 35.


 

 

 

 

Décret signé par le secrétaire d’État

 

 

 

 

Copies publiées dans la Gazette du Canada

 

 

 

 

 

Preuve de l’écriture de celui qui certifie

 

 

 

 

 

 

Imprimé ou manuscrit

 

 

 

 

Témoin instrumentaire

 

 

 

 

Preuve de la pièce

 

 

 

 

 

Dépôt des documents fabriqués


 

Construction                36.This Part shall be deemed to be in addi- tion to and not in derogation of any powers of


36.La présente partie est réputée ajouter et non pas déroger aux pouvoirs, que donne toute


Interprétation


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 


proving documents given by any existing Act or existing at law.

R.S., c. E-10, s. 36.


loi existante, ou qui existent en droit, de prou- ver des documents.

S.R., ch. E-10, art. 36.


 

INTERPRETATION                                                                                         DÉFINITION


 

Definition of

“official”


36.1In sections 37 to 38.16, “official” has the same meaning as in section 118 of the Criminal Code.

2001, c. 41, s. 43.


36.1Aux       articles       37       à       38.16,

«fonctionnaire»  s’entend  au  sens  de  l’article

118 du Code criminel.

2001, ch. 41, art. 43.


Définition de

« fonctionnaire »


 

SPECIFIED PUBLIC INTEREST                                                   RENSEIGNEMENTS DINTÉRÊT PUBLIC


 

Objection to disclosure of information

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obligation of court, person or body

 

 

 

Objection made to superior court

 

 

Objection not made to superior court

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Limitation period


37.(1)Subject to sections 38 to 38.16, a Minister of the Crown in right of Canada or other official may object to the disclosure of in-

formation before a court, person or body with jurisdiction to compel the production of infor- mation by certifying orally or in writing to the court, person or body that the information should not be disclosed on the grounds of a specified public interest.

(1.1)If an objection is made under subsec- tion (1), the court, person or body shall ensure that the information is not disclosed other than

in accordance with this Act.

(2)If an objection to the disclosure of infor- mation is  made  before  a  superior  court,  that court may determine the objection.

(3)If an objection to the disclosure of infor- mation is made before a court, person or body other than a superior court, the objection may

be determined, on application, by

(a)the Federal Court, in the case of a person or body vested with power to compel pro- duction by or under an Act of Parliament if

the person or body is not a court established under a law of a province; or

(b)the trial division or trial court of the su- perior court of the province within which the court, person or body exercises its jurisdic-

tion, in any other case.

 

 

 

(4)An application under subsection (3) shall be made within 10 days after the objection is made or within any further or lesser time that

the court having jurisdiction to hear the appli- cation considers appropriate in the circum- stances.


37.(1)Sous réserve des articles 38 à 38.16, tout ministre fédéral ou tout fonctionnaire peut s’opposer à la divulgation de renseignements

auprès d’un tribunal, d’un organisme ou d’une personne ayant le pouvoir de contraindre à la production de renseignements, en attestant ver- balement ou par écrit devant eux que, pour des raisons d’intérêt public déterminées, ces rensei- gnements ne devraient pas être divulgués.

(1.1)En cas d’opposition, le tribunal, l’orga- nisme ou la personne veille à ce que les rensei- gnements  ne  soient  pas  divulgués,  sauf  en

conformité avec la présente loi.

(2)Si  l’opposition  est  portée  devant  une cour supérieure, celle-ci peut décider la ques- tion.

(3)Si l’opposition est portée devant un tri- bunal, un organisme ou une personne qui ne constituent pas une cour supérieure, la question peut être décidée, sur demande, par:

a)la Cour fédérale, dans les cas où l’orga- nisme ou la personne investis du pouvoir de contraindre  à  la  production  de  renseigne-

ments sous le régime d’une loi fédérale ne constituent pas un tribunal régi par le droit d’une province;

b)la division ou le tribunal de première ins- tance de la cour supérieure de la province dans le ressort de laquelle le tribunal, l’orga-

nisme ou la personne ont compétence, dans les autres cas.

(4)Le délai dans lequel la demande visée au paragraphe (3) peut être faite est de dix jours suivant l’opposition, mais le tribunal saisi peut

modifier ce délai s’il l’estime indiqué dans les circonstances.


Opposition à divulgation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mesure intérimaire

 

 

 

 

Opposition devant une cour supérieure

 

 

Opposition devant une autre instance

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Délai


Canada Evidence — March 16, 2014

 


Disclosure order          (4.1)Unless the court having jurisdiction to hear the application concludes that the disclo- sure of the information to which the objection

was made under subsection (1) would encroach upon a specified public interest, the court may authorize by order the disclosure of the infor- mation.

Disclosure order          (5)If the court having jurisdiction to hear the application concludes that the disclosure of the  information  to  which  the  objection  was

made under subsection (1) would encroach up- on a specified public interest, but that the pub- lic interest in disclosure outweighs in impor- tance  the  specified  public  interest,  the  court may, by order, after considering both the public interest in disclosure and the form of and con- ditions to disclosure that are most likely to limit any encroachment upon the specified public in- terest resulting from disclosure, authorize the disclosure, subject to any conditions that the court considers appropriate, of all of the infor- mation, a part or summary of the information, or a written admission of facts relating to the information.


(4.1)Le tribunal saisi peut rendre une or- donnance autorisant la divulgation des rensei- gnements qui ont fait l’objet d’une opposition

au titre du paragraphe (1), sauf s’il conclut que leur divulgation est préjudiciable au regard des raisons d’intérêt public déterminées.

 

 

(5)Si le tribunal saisi conclut que la divul- gation des renseignements qui ont fait l’objet d’une opposition au titre du paragraphe (1) est

préjudiciable au regard des raisons d’intérêt pu- blic déterminées, mais que les raisons d’intérêt public qui justifient la divulgation l’emportent sur les raisons d’intérêt public déterminées, il peut par ordonnance, compte tenu des raisons d’intérêt public qui justifient la divulgation ain- si que de la forme et des conditions de divulga- tion les plus susceptibles de limiter le préjudice au regard des raisons d’intérêt public détermi- nées,  autoriser,  sous  réserve  des  conditions qu’il estime indiquées, la divulgation de tout ou partie  des  renseignements,  d’un  résumé  de ceux-ci ou d’un aveu écrit des faits qui y sont liés.


Ordonnance de divulgation

 

 

 

 

 

 

 

Divulgation modifiée


 

Prohibition order


(6)If the court does not authorize disclosure under subsection (4.1) or (5), the court shall, by order, prohibit disclosure of the information.


(6)Dans les cas où le tribunal n’autorise pas la divulgation au titre des paragraphes (4.1) ou (5), il rend une ordonnance interdisant la divul-

gation.


Ordonnance d’interdiction


Evidence                        (6.1)The court may receive into evidence anything that, in the opinion of the court, is re- liable and appropriate, even if it would not oth-

erwise be admissible under Canadian law, and may base its decision on that evidence.


(6.1)Le tribunal peut recevoir et admettre en preuve tout élément qu’il estime digne de foi et approprié même si le droit canadien ne

prévoit pas par ailleurs son admissibilité et peut fonder sa décision sur cet élément.


Preuve


 

When determination takes effect

 

 

 

 

 

 

 

 

Introduction into evidence


(7)An order of the court that authorizes dis- closure does not take effect until the time pro- vided or granted to appeal the order has expired

or, if the order is appealed, the time provided or granted to appeal a judgment of an appeal court that confirms the order has expired and no fur- ther appeal from a judgment that confirms the order is available.

(8)A person who wishes to introduce into evidence material the disclosure of which is au- thorized under subsection (5), but who may not

be able to do so by reason of the rules of admis- sibility that apply before the court, person or body with jurisdiction to compel the production of information, may request from the court hav- ing jurisdiction under subsection (2) or (3) an order permitting the introduction into evidence


(7)L’ordonnance de divulgation prend effet après l’expiration du délai prévu ou accordé pour en appeler ou, en cas d’appel, après sa

confirmation et l’épuisement des recours en ap- pel.

 

 

 

 

(8)La personne qui veut faire admettre en preuve ce qui a fait l’objet d’une autorisation de divulgation prévue au paragraphe (5), mais

qui ne pourrait peut-être pas le faire à cause des règles d’admissibilité applicables devant le tri- bunal, l’organisme ou la personne ayant le pou- voir de contraindre à la production de rensei- gnements, peut demander au tribunal saisi au titre des paragraphes (2) ou (3) de rendre une


Prise d’effet de la décision

 

 

 

 

 

 

 

 

Admissibilité en preuve


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 


of the material in a form or subject to any con- ditions fixed by that court, as long as that form and those conditions comply with the order made under subsection (5).

 

 

 

Relevant factors          (9)For  the  purpose  of  subsection  (8),  the court having jurisdiction under subsection (2) or (3) shall consider all the factors that would

be relevant for a determination of admissibility before the court, person or body.

R.S., 1985, c. C-5, s. 37; 2001, c. 41, ss. 43, 140; 2002, c.

8, s. 183; 2013, c. 9, s. 17(E).


ordonnance autorisant la production en preuve des renseignements, du résumé ou de l’aveu dans la forme ou aux conditions que celui-ci détermine, pourvu que telle forme ou telles conditions soient conformes à l’ordonnance rendue au titre du paragraphe (5).

(9)Pour l’application du paragraphe (8), le tribunal saisi au titre des paragraphes (2) ou (3) prend en compte tous les facteurs qui seraient

pertinents pour statuer sur l’admissibilité en preuve devant le tribunal, l’organisme ou la personne.

L.R. (1985), ch. C-5, art. 37; 2001, ch. 41, art. 43 et 140;

2002, ch. 8, art. 183; 2013, ch. 9, art. 17(A).


 

 

 

 

 

 

 

Facteurs pertinents


 

Appeal to court of appeal

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Limitation

period for appeal

 

 

 

 

 

 

 

Limitation periods for appeals to Supreme Court of Canada


37.1(1)An appeal lies from a determina- tion under any of subsections 37(4.1) to (6)

 

(a)to the Federal Court of Appeal from a determination of the Federal Court; or

(b)to the court of appeal of a province from a  determination  of  a  trial  division  or  trial court of a superior court of the province.

 

 

(2)An appeal under subsection (1) shall be brought within 10 days after the date of the de- termination appealed from or within any further

time that the court having jurisdiction to hear the appeal considers appropriate in the circum- stances.

2001, c. 41, ss. 43, 141.

37.2Notwithstanding any other Act of Par- liament,

(a)an application for leave to appeal to the Supreme Court of Canada from a judgment made under subsection 37.1(1) shall be made

within 10 days after the date of the judgment appealed from or within any further time that the court having jurisdiction to grant leave to appeal considers appropriate in the circum- stances; and

(b)if leave to appeal is granted, the appeal shall be brought in the manner set out in sub- section 60(1) of the Supreme Court Act but

within the time specified by the court that grants leave.

2001, c. 41, s. 43.


37.1(1)L’appel d’une décision rendue en vertu des paragraphes 37(4.1) à (6) se fait:

a)devant la Cour d’appel fédérale, s’agis- sant d’une décision de la Cour fédérale;

b)devant la cour d’appel d’une province, s’agissant d’une décision de la division ou du tribunal de première instance d’une cour su-

périeure d’une province.

(2)Le délai dans lequel l’appel prévu au pa- ragraphe (1) peut être interjeté est de dix jours suivant la date de la décision frappée d’appel,

mais le tribunal d’appel peut le proroger s’il l’estime indiqué dans les circonstances.

2001, ch. 41, art. 43 et 141.

 

 

37.2Nonobstant toute autre loi fédérale:

a)le délai de demande d’autorisation d’en appeler à la Cour suprême du Canada du ju- gement rendu au titre du paragraphe 37.1(1)

est de dix jours suivant ce jugement, mais le tribunal  compétent  pour  autoriser  l’appel peut proroger ce délai s’il l’estime indiqué dans les circonstances;

b)dans le cas où l’autorisation est accordée, l’appel est interjeté conformément au para- graphe 60(1) de la Loi sur la Cour suprême,

mais le délai qui s’applique est celui que fixe le tribunal ayant autorisé l’appel.

2001, ch. 41, art. 43.


 

Appels devant les tribunaux d’appel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Délai d’appel

 

 

 

 

 

 

 

 

Délai de demande d’autorisation d’en appeler à la Cour suprême

du Canada


37.21[Repealed, 2004, c. 12, s. 18]                        37.21[Abrogé, 2004, ch. 12, art. 18]


 

Protection of right to a fair trial


37.3(1)A judge presiding at a criminal trial or other criminal proceeding may make any or-


37.3(1)Le juge qui préside un procès cri- minel  ou  une  autre  instance  criminelle  peut


Protection du droit à un procès équitable


Canada Evidence — March 16, 2014

 


der that he or she considers appropriate in the circumstances to protect the right of the ac- cused to a fair trial, as long as that order com- plies with the terms of any order made under any of subsections 37(4.1) to (6) in relation to that trial or proceeding or any judgment made on appeal of an order made under any of those subsections.

 

 

Potential orders           (2)The orders that may be made under sub- section (1) include, but are not limited to, the following orders:

(a)an order dismissing specified counts of the indictment or information, or permitting the indictment or information to proceed on-

ly in respect of a lesser or included offence;

 

(b)an order effecting a stay of the proceed- ings; and

(c)an order finding against any party on any issue relating to information the disclosure of which is prohibited.

2001, c. 41, s. 43.


rendre l’ordonnance qu’elle estime indiquée dans  les  circonstances  en  vue  de  protéger  le droit de l’accusé à un procès équitable, pourvu que telle ordonnance soit conforme à une or- donnance rendue au titre de l’un des para- graphes 37(4.1) à (6) relativement à ce procès ou à cette instance ou à la décision en appel portant sur une ordonnance rendue au titre de l’un ou l’autre de ces paragraphes.

 

(2)L’ordonnance  rendue  au  titre  du  para- graphe (1) peut notamment:

a)annuler un chef d’accusation d’un acte d’accusation ou d’une dénonciation, ou auto- riser l’instruction d’un chef d’accusation ou

d’une   dénonciation   pour   une   infraction moins grave ou une infraction incluse;

b)ordonner l’arrêt des procédures;

c)être rendue à l’encontre de toute partie sur toute question liée aux renseignements dont la divulgation est interdite.

2001, ch. 41, art. 43.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ordonnances éventuelles


 


INTERNATIONAL RELATIONS AND NATIONAL

DEFENCE AND NATIONAL SECURITY

 

Definitions                    38.The following definitions apply in this section and in sections 38.01 to 38.15.


RELATIONS INTERNATIONALES ET DÉFENSE ET SÉCURITÉ NATIONALES

38.Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article et aux articles 38.01 à 38.15.


 

 

 

Définitions


 

“judge”

« juge »

 

 

 

 

“participant”

« participant »

 

 

 

 

“potentially injurious information”

« renseigne- ments potentiel- lement préjudiciables »

 

“proceeding”

« instance »

 

 

“prosecutor”

« poursuivant »


“judge” means the Chief Justice of the Federal Court or a judge of that Court designated by the Chief Justice to conduct hearings under section

38.04.

 

“participant” means a person who, in connec- tion with a proceeding, is required to disclose, or expects to disclose or cause the disclosure of, information.

 

“potentially injurious information” means in- formation of a type that, if it were disclosed to the public, could injure international relations or national defence or national security.

 

 

“proceeding”  means  a  proceeding  before  a court, person or body with jurisdiction to com- pel the production of information.

 

“prosecutor” means an agent of the Attorney General of Canada or of the Attorney General of a province, the Director of Military Prosecu- tions under the National Defence Act or an in- dividual who acts as a prosecutor in a proceed- ing.


«instance» Procédure devant un tribunal, un organisme ou une personne ayant le pouvoir de contraindre la production de renseignements.

«juge» Le juge en chef de la Cour fédérale ou le juge de ce tribunal désigné par le juge en chef pour statuer sur les questions dont est saisi

le tribunal en application de l’article 38.04.

«participant»   Personne   qui,   dans   le   cadre d’une instance, est tenue de divulguer ou pré- voit de divulguer ou de faire divulguer des ren-

seignements.

«poursuivant» Représentant du procureur gé- néral du Canada ou du procureur général d’une province, particulier qui agit à titre de poursui-

vant dans le cadre d’une instance ou le direc- teur des poursuites militaires, au sens de la Loi sur la défense nationale.

 

«renseignements   potentiellement préjudiciables» Les renseignements qui, s’ils sont divulgués, sont susceptibles de porter pré-


« instance » “proceeding

 

 

« juge » “judge

 

 

 

 

« participant » “participant

 

 

 

 

« poursuivant » “prosecutor

 

 

 

 

 

 

« renseigne- ments potentiel- lement préjudiciables » “potentially injurious information


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 


“sensitive information”

« renseigne- ments sensibles »

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notice to Attorney General of Canada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

During a proceeding

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notice of disclosure from official


“sensitive information” means information re- lating to international relations or national de- fence or national security that is in the posses- sion of the Government of Canada, whether originating from inside or outside Canada, and is of a type that the Government of Canada is taking measures to safeguard.

R.S., 1985, c. C-5, s. 38; 2001, c. 41, ss. 43, 141; 2013, c.

9, s. 18(F).

 

 

 

 

38.01(1)Every participant who, in connec- tion with a proceeding, is required to disclose, or expects to disclose or cause the disclosure

of, information that the participant believes is sensitive information or potentially injurious information shall, as soon as possible, notify the Attorney General of Canada in writing of the possibility of the disclosure, and of the na- ture, date and place of the proceeding.

 

 

(2)Every participant who believes that sen- sitive information or potentially injurious infor- mation is about to be disclosed, whether by the

participant or another person, in the course of a proceeding shall raise the matter with the per- son presiding at the proceeding and notify the Attorney General of Canada in writing of the matter as soon as possible, whether or not no- tice  has  been  given  under  subsection  (1).  In such circumstances, the person presiding at the proceeding shall ensure that the information is not disclosed other than in accordance with this Act.

 

 

(3)An official, other than a participant, who believes that sensitive information or potential- ly injurious information may be disclosed in

connection with a proceeding may notify the Attorney General of Canada in writing of the possibility of the disclosure, and of the nature, date and place of the proceeding.


judice aux relations internationales ou à la dé- fense ou à la sécurité nationales.

«renseignements sensibles» Les renseigne- ments, en provenance du Canada ou de l’étran- ger, qui concernent les relations internationales

ou la défense ou la sécurité nationales, qui se trouvent en la possession du gouvernement du Canada et qui sont du type des renseignements à l’égard desquels celui-ci prend des mesures de protection.

L.R. (1985), ch. C-5, art. 38; 2001, ch. 41, art. 43 et 141;

2013, ch. 9, art. 18(F).

38.01(1)Tout participant qui, dans le cadre d’une instance, est tenu de divulguer ou prévoit de divulguer ou de faire divulguer des rensei-

gnements dont il croit qu’il s’agit de renseigne- ments sensibles ou de renseignements poten- tiellement préjudiciables est tenu d’aviser par écrit, dès que possible, le procureur général du Canada de la possibilité de divulgation et de préciser dans l’avis la nature, la date et le lieu de l’instance.

(2)Tout participant qui croit que des rensei- gnements sensibles ou des renseignements po- tentiellement  préjudiciables  sont  sur  le  point

d’être divulgués par lui ou par une autre per- sonne au cours d’une instance est tenu de sou- lever la question devant la personne qui préside l’instance et d’aviser par écrit le procureur gé- néral du Canada de la question dès que pos- sible, que ces renseignements aient fait ou non l’objet de l’avis prévu au paragraphe (1). Le cas échéant,  la  personne  qui  préside  l’instance veille à ce que les renseignements ne soient pas divulgués, sauf en conformité avec la présente loi.

(3)Le fonctionnaire — à l’exclusion d’un participant — qui croit que peuvent être divul- gués dans le cadre d’une instance des rensei-

 

 

During a

 

 

(4)An official, other than a participant, who

précise la nature, la date et le lieu de l’instance.

(4)Le fonctionnaire à l’exclusion d’un

 

 

Au cours d’une

proceeding

believes that sensitive information or potential-

participant qui croit que des renseignements

instance

 

ly injurious information is about to be disclosed

sensibles  ou  des  renseignements  potentielle-

 

 

in  the  course  of  a  proceeding  may  raise  the

ment préjudiciables sont sur le point d’être di-

 

 

matter with the person presiding at the proceed-

vulgués au cours d’une instance peut soulever

 

 

ing. If the official raises the matter, he or she

la question devant la personne qui préside l’ins-

 

 

shall notify the Attorney General of Canada in

tance; le cas échéant, il est tenu d’aviser par

 

 

 
gnements sensibles ou des renseignements po- tentiellement  préjudiciables  peut  aviser  par écrit le procureur général du Canada de la pos- sibilité  de  divulgation;  le  cas  échéant,  l’avis


 

 

 

« renseigne- ments sensibles » “sensitive information

 

 

 

 

 

 

 

 

Avis au procureur général du Canada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Au cours d’une instance

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Avis par un fonctionnaire


Canada Evidence — March 16, 2014

 

 

writing of the matter as soon as possible, whether or not notice has been given under subsection (3), and the person presiding at the proceeding shall ensure that the information is not disclosed other than in accordance with this Act.

écrit le procureur général du Canada de la ques- tion dès que possible, que ces renseignements aient fait ou non l’objet de l’avis prévu au para- graphe (3) et la personne qui préside l’instance veille à ce que les renseignements ne soient pas divulgués, sauf en conformité avec la présente loi.

 

 

Military proceedings

(5)In the case of a proceeding under Part III

of the National Defence Act, notice under any

(5)Dans le cas d’une instance engagée sous le régime de la partie III de la Loi sur la dé-

 

Instances militaires

 

of subsections (1) to (4) shall be given to both

fense nationale, les avis prévus à l’un des para-

 

 

the Attorney General of Canada and the Minis-

graphes (1) à (4) sont donnés à la fois au procu-

 

 

ter of National Defence.

reur  général  du  Canada  et  au  ministre  de  la

 

 

 

Défense nationale.

 

 

Exception

(6)This section does not apply when

(6)Le présent article ne s’applique pas:

 

Exception

 

(a)the information is disclosed by a person to their solicitor in connection with a pro-

a)à  la  communication  de  renseignements par une personne à son avocat dans le cadre

 

 

ceeding, if the information is relevant to that

d’une instance, si ceux-ci concernent l’ins-

 

 

proceeding;

tance;

 

 

(b)the information is disclosed to enable the

Attorney General of Canada, the Minister of

b)aux renseignements communiqués dans le cadre de l’exercice des attributions du procu-

 

 

National Defence, a judge or a court hearing

reur général du Canada, du ministre de la

 

 

an appeal from, or a review of, an order of

Défense nationale, du juge ou d’un tribunal

 

 

the judge to discharge their responsibilities

d’appel ou d’examen au titre de l’article 38,

 

 

under section 38, this section and sections

du présent article, des articles 38.02 à 38.13

 

 

38.02 to 38.13, 38.15 and 38.16;

ou des articles 38.15 ou 38.16;

 

 

(c)disclosure  of  the  information  is  autho- rized by the government institution in which

c)aux  renseignements  dont  la  divulgation est autorisée par l’institution fédérale qui les

 

 

or for which the information was produced

a produits ou pour laquelle ils ont été pro-

 

 

or, if the information was not produced in or

duits ou, dans le cas ils n’ont pas été pro-

 

 

for a government institution, the government

duits par ou pour une institution fédérale, par

 

 

institution in which it was first received; or

la première institution fédérale à les avoir re-

 

 

(d)the information is disclosed to an entity and, where applicable, for a purpose listed in

çus;

d)aux renseignements divulgués auprès de

 

 

the schedule.

toute entité mentionnée à l’annexe et, le cas

 

 

 

échéant, à une application figurant en regard

 

 

 

d’une telle entité.

 

 

Exception

(7)Subsections (1) and (2) do not apply to a participant if a government institution referred

(7)Les  paragraphes  (1)  et  (2)  ne  s’ap- pliquent  pas  au  participant  si  une  institution

 

Exception

 

to in paragraph (6)(c) advises the participant

gouvernementale  visée  à  l’alinéa  (6)c)  l’in-

 

 

that it is not necessary, in order to prevent dis-

forme qu’il n’est pas nécessaire, afin d’éviter la

 

 

closure of the information referred to in that

divulgation des renseignements visés à cet ali-

 

 

paragraph, to give notice to the Attorney Gen-

néa, de donner un avis au procureur général du

 

 

eral of Canada under subsection (1) or to raise

Canada au titre du paragraphe (1) ou de soule-

 

 

the matter with the person presiding under sub-

ver  la  question  devant  la  personne  présidant

 

 

section (2).

une instance au titre du paragraphe (2).

 

 

Schedule

(8)The Governor in Council may, by order, add to or delete from the schedule a reference

(8)Le gouverneur en conseil peut, par dé- cret, ajouter, modifier ou supprimer la mention,

 

Annexe


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 

 

to any entity or purpose, or amend such a refer- ence.

à l’annexe, d’une entité ou d’une application fi- gurant en regard d’une telle entité.

 

2001, c. 41, s. 43.

2001, ch. 41, art. 43.

 

Disclosure prohibited

38.02(1)Subject to subsection 38.01(6), no person shall disclose in connection with a pro-

38.02(1)Sous    réserve    du    paragraphe

38.01(6), nul ne peut divulguer, dans le cadre

 

Interdiction de divulgation

 

ceeding

d’une instance:

 

 

(a)information about which notice is given under any of subsections 38.01(1) to (4);

a)les renseignements qui font l’objet d’un avis donné au titre de l’un des paragraphes

 

 

(b)the fact that notice is given to the Attor- ney General of Canada under any of subsec-

38.01(1) à (4);

b)le fait qu’un avis est donné au procureur

 

 

tions 38.01(1) to (4), or to the Attorney Gen-

général du Canada au titre de l’un des para-

 

 

eral of Canada and the Minister of National

graphes 38.01(1) à (4), ou à ce dernier et au

 

 

Defence under subsection 38.01(5);

ministre de la Défense nationale au titre du

 

 

(c)the fact that an application is made to the

Federal Court under section 38.04 or that an

paragraphe 38.01(5);

c)le fait qu’une demande a été présentée à

 

 

appeal or review of an order made under any

la Cour fédérale au titre de l’article 38.04,

 

 

of subsections 38.06(1) to (3) in connection

qu’il a été interjeté appel d’une ordonnance

 

 

with the application is instituted; or

rendue  au  titre  de  l’un  des  paragraphes

 

 

(d)the fact that an agreement is entered into

38.06(1) à (3) relativement à une telle de-

 

 

under section 38.031 or subsection 38.04(6).

mande ou qu’une telle ordonnance a été ren-

 

 

 

voyée pour examen;

 

 

 

d)le fait qu’un accord a été conclu au titre de   l’article   38.031   ou   du   paragraphe

 

 

 

38.04(6).

 

 

Entities

(1.1)When an entity listed in the schedule, for any purpose listed there in relation to that

(1.1)Dans le cas une entité mentionnée à l’annexe rend, dans le cadre d’une application

 

Entités

 

entity, makes a decision or order that would re-

qui y est mentionnée en regard de celle-ci, une

 

 

sult in the disclosure of sensitive information or

décision ou une ordonnance qui entraînerait la

 

 

potentially  injurious  information,  the  entity

divulgation de renseignements sensibles ou de

 

 

shall not disclose the information or cause it to

renseignements potentiellement préjudiciables,

 

 

be disclosed until notice of intention to disclose

elle ne peut les divulguer ou les faire divulguer

 

 

the information has been given to the Attorney

avant que le procureur général du Canada ait

 

 

General of Canada and a period of 10 days has

été avisé de ce fait et qu’il se soit écoulé un dé-

 

 

elapsed after notice was given.

lai de dix jours postérieur à l’avis.

 

 

Exceptions

(2)Disclosure of the information or the facts referred to in subsection (1) is not prohibited if

(2)La  divulgation  des  renseignements  ou des  faits  visés  au  paragraphe  (1)  n’est  pas

 

Exceptions

 

(a)the Attorney General of Canada autho- rizes the disclosure in writing under section

interdite:

a)si le procureur général du Canada l’auto-

 

 

38.03 or by agreement under section 38.031

rise par écrit au titre de l’article 38.03 ou par

 

 

or subsection 38.04(6); or

un accord conclu en application de l’article

 

 

(b)a judge authorizes the disclosure under subsection 38.06(1) or (2) or a court hearing

38.031 ou du paragraphe 38.04(6);

b)si le juge l’autorise au titre de l’un des pa-

 

 

an appeal from, or a review of, the order of

ragraphes 38.06(1) ou (2) et que le délai pré-

 

 

the judge authorizes the disclosure, and ei-

vu ou accordé pour en appeler a expiré ou,

 

 

ther the time provided to appeal the order or

en cas d’appel ou de renvoi pour examen, sa

 

 

judgment has expired or no further appeal is

décision est confirmée et les recours en appel

 

 

available.

sont épuisés.

 

 

2001, c. 41, ss. 43, 141.

2001, ch. 41, art. 43 et 141.

 


Canada Evidence — March 16, 2014

 


Authorization by

Attorney General of Canada

 

 

 

 

Military proceedings


38.03(1)The Attorney General of Canada may, at any time and subject to any conditions that he or she considers appropriate, authorize

the disclosure of all or part of the information and facts the disclosure of which is prohibited under subsection 38.02(1).

(2)In the case of a proceeding under Part III of the National Defence Act, the Attorney Gen- eral of Canada may authorize disclosure only

with the agreement of the Minister of National

Defence.


38.03(1)Le procureur général du Canada peut, à tout moment, autoriser la divulgation de tout ou partie des renseignements ou des faits

dont la divulgation est interdite par le para- graphe 38.02(1) et assortir son autorisation des conditions qu’il estime indiquées.

(2)Dans le cas d’une instance engagée sous le régime de la partie III de la Loi sur la dé- fense nationale, le procureur général du Canada

ne peut autoriser la divulgation qu’avec l’as- sentiment du ministre de la Défense nationale.


Autorisation de divulgation par le procureur général du Canada

 

 

 

 

Instances militaires


Notice                             (3)The Attorney General of Canada shall, within 10 days after the day on which he or she first receives a notice about information under

any of subsections 38.01(1) to (4), notify in writing every person who provided notice un- der section 38.01 about that information of his or her decision with respect to disclosure of the information.

2001, c. 41, s. 43.


(3)Dans les dix jours suivant la réception du premier avis donné au titre de l’un des para- graphes 38.01(1) à (4) relativement à des ren-

seignements donnés, le procureur général du Canada notifie par écrit sa décision relative à la divulgation de ces renseignements à toutes les personnes qui ont donné un tel avis.

2001, ch. 41, art. 43.


Notification


 

Disclosure agreement

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No application

to Federal Court

 

 

 

 

 

 

 

Application to Federal Court — Attorney

General of

Canada

 

 

 

 

Application to Federal Court — general


38.031(1)The Attorney General of Canada and a person who has given notice under sub- section 38.01(1) or (2) and is not required to

disclose information but wishes, in connection with a proceeding, to disclose any facts referred to in paragraphs 38.02(1)(b) to (d) or informa- tion about which he or she gave the notice, or to cause that disclosure, may, before the person applies to the Federal Court under paragraph

38.04(2)(c), enter into an agreement that per- mits the disclosure of part of the facts or infor- mation or disclosure of the facts or information subject to conditions.

(2)If an agreement is entered into under subsection (1), the person may not apply to the Federal Court under paragraph 38.04(2)(c) with

respect to the information about which he or she gave notice to the Attorney General of Canada under subsection 38.01(1) or (2).

2001, c. 41, ss. 43, 141.

38.04(1)The Attorney General of Canada may, at any time and in any circumstances, ap- ply to the Federal Court for an order with re-

spect to the disclosure of information about which notice was given under any of subsec- tions 38.01(1) to (4).

(2)If, with respect to information about which notice was given under any of subsec- tions 38.01(1) to (4), the Attorney General of

Canada does not provide notice of a decision in


38.031(1)Le procureur général du Canada et la personne ayant donné l’avis prévu aux pa- ragraphes 38.01(1) ou (2) qui n’a pas l’obliga-

tion de divulguer des renseignements dans le cadre d’une instance, mais veut divulguer ou faire divulguer les renseignements qui ont fait l’objet de l’avis ou les faits visés aux alinéas

38.02(1)b) à d), peuvent, avant que cette per- sonne présente une demande à la Cour fédérale au titre de l’alinéa 38.04(2)c), conclure un ac- cord prévoyant la divulgation d’une partie des renseignements ou des faits ou leur divulgation assortie de conditions.

(2)Si un accord est conclu, la personne ne peut présenter de demande à la Cour fédérale au titre de l’alinéa 38.04(2)c) relativement aux

renseignements ayant fait l’objet de l’avis qu’elle a donné au procureur général du Canada au titre des paragraphes 38.01(1) ou (2).

2001, ch. 41, art. 43 et 141.

38.04(1)Le procureur général du Canada peut, à tout moment et en toutes circonstances, demander à la Cour fédérale de rendre une or-

donnance portant sur la divulgation de rensei- gnements à l’égard desquels il a reçu un avis au titre de l’un des paragraphes 38.01(1) à (4).

(2)Si, en ce qui concerne des renseigne- ments à l’égard desquels il a reçu un avis au titre de l’un des paragraphes 38.01(1) à (4), le

procureur général du Canada n’a pas notifié sa


Accord de divulgation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Exclusion de la demande à la Cour fédérale

 

 

 

 

 

 

 

Demande à la Cour fédérale : procureur général du Canada

 

 

 

 

Demande à la Cour fédérale : dispositions générales


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notice to Attorney General of Canada


accordance with subsection 38.03(3) or, other than  by  an  agreement  under  section  38.031, does not authorize the disclosure of the infor- mation or authorizes the disclosure of only part of the information or authorizes the disclosure subject to any conditions,

(a)the Attorney General of Canada shall ap- ply to the Federal Court for an order with re- spect to disclosure of the information if a

person  who  gave  notice  under  subsection

38.01(1) or (2) is a witness;

(b)a person, other than a witness, who is re- quired to disclose information in connection with a proceeding shall apply to the Federal

Court for an order with respect to disclosure of the information; and

(c)a person who is not required to disclose information in connection with a proceeding but who wishes to disclose it or to cause its

disclosure may apply to the Federal Court for an order with respect to disclosure of the in- formation.

 

 

 

 

(3)A  person  who  applies  to  the  Federal Court under paragraph (2)(b) or (c) shall pro- vide notice of the application to the Attorney

General of Canada.


décision à l’auteur de l’avis en conformité avec le paragraphe 38.03(3) ou, sauf par un accord conclu au titre de l’article 38.031, n’a pas auto- risé la divulgation des renseignements ou n’en a autorisé la divulgation que d’une partie ou a assorti  de  conditions  son  autorisation  de  di-

vulgation:

a)il est tenu de demander à la Cour fédérale de rendre une ordonnance concernant la di- vulgation des renseignements si la personne

qui   l’a   avisé   au   titre   des   paragraphes

38.01(1) ou (2) est un témoin;

b)la personne à l’exclusion d’un témoin

qui a l’obligation de divulguer des rensei-

gnements dans le cadre d’une instance est te- nue  de  demander  à  la  Cour  fédérale  de rendre une ordonnance concernant la divul- gation des renseignements;

c)la personne qui n’a pas l’obligation de di- vulguer des renseignements dans le cadre d’une instance, mais qui veut en divulguer

ou en faire divulguer, peut demander à la Cour fédérale de rendre une ordonnance concernant la divulgation des renseigne- ments.

(3)La personne qui présente une demande à la Cour fédérale au titre des alinéas (2)b) ou c) en notifie le procureur général du Canada.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notification du procureur général


Court records              (4)Subject to paragraph (5)(a.1), an applica- tion under this section is confidential. During the period when an application is confidential,

the Chief Administrator of the Courts Adminis- tration Service may, subject to section 38.12, take any measure that he or she considers ap- propriate to protect the confidentiality of the application and the information to which it re- lates.

 

 

Procedure                      (5)As soon as the Federal Court is seized of an application under this section, the judge

(a)shall hear the representations of the At- torney General of Canada and, in the case of a proceeding under Part III of the National

Defence Act, the Minister of National De- fence, with respect to making the application public;


(4)Sous réserve de l’alinéa (5)a.1), toute demande présentée en application du présent article est confidentielle. Pendant la période du-

rant laquelle la demande est confidentielle, l’administrateur en chef du Service administra- tif des tribunaux judiciaires peut, sous réserve de l’article 38.12, prendre les mesures qu’il es- time indiquées en vue d’assurer la confidentia- lité de la demande et des renseignements sur lesquels elle porte.

(5)Dès que la Cour fédérale est saisie d’une demande présentée au titre du présent article, le juge:

a)entend les observations du procureur gé- néral du Canada — et du ministre de la Dé- fense nationale dans le cas d’une instance en-

gagée sous le régime de la partie III de la Loi sur la défense nationale — sur l’opportunité de rendre publique la demande;


Dossier du tribunal

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Procédure


Canada Evidence — March 16, 2014

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Disclosure agreement

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Termination of Court considera- tion, hearing, review or appeal


(a.1)shall, if he or she decides that the ap- plication should be made public, make an or- der to that effect;

(a.2)shall hear the representations of the At- torney General of Canada and, in the case of a proceeding under Part III of the National

Defence Act, the Minister of National De- fence, concerning the identity of all parties or witnesses whose interests may be affected by either the prohibition of disclosure or the conditions to which disclosure is subject, and concerning the persons who should be given notice of any hearing of the matter;

(b)shall decide whether it is necessary to hold any hearing of the matter;

 

(c)if he or she decides that a hearing should be held, shall

 

(i)determine who should be given notice of the hearing,

 

(ii)order the Attorney General of Canada to notify those persons, and

 

(iii)determine the content and form of the notice; and

(d) if he or she considers it appropriate in the circumstances, may give any person the opportunity to make representations.

(6)After the Federal Court is seized of an application made under paragraph (2)(c) or, in the case of an appeal from, or a review of, an

order of the judge made under any of subsec- tions 38.06(1) to (3) in connection with that ap- plication, before the appeal or review is dis- posed of,

(a)the Attorney General of Canada and the person who made the application may enter into an agreement that permits the disclosure

of part of the facts referred to in paragraphs

38.02(1)(b) to (d) or part of the information or disclosure of the facts or information sub- ject to conditions; and

(b)if an agreement is entered into, the Court’s consideration of the application or any hearing, review or appeal shall be termi-

nated.

(7)Subject to subsection (6), after the Fed- eral Court is seized of an application made un- der this section or, in the case of an appeal

from,  or  a  review  of,  an  order  of  the  judge


a.1)s’il estime que la demande devrait être rendue publique, ordonne qu’elle le soit;

a.2)entend les observations du procureur général du Canada — et du ministre de la Défense nationale dans le cas d’une instance

engagée sous le régime de la partie III de la Loi sur la défense nationale sur l’identité des parties ou des témoins dont les intérêts sont touchés par l’interdiction de divulgation ou les conditions dont l’autorisation de di- vulgation est assortie et sur les personnes qui devraient être avisées de la tenue d’une au- dience;

b)décide s’il est nécessaire de tenir une au- dience;

 

c)s’il  estime  qu’une  audience  est nécessaire:

(i)spécifie les personnes qui devraient en être avisées,

(ii)ordonne   au   procureur   général   du

Canada de les aviser,

 

(iii)détermine le contenu et les modalités de l’avis;

d)s’il l’estime indiqué en l’espèce, peut donner à quiconque la possibilité de présen- ter des observations.

(6)Après  la  saisine  de  la  Cour  fédérale d’une demande présentée au titre de l’alinéa (2)c) ou l’institution d’un appel ou le renvoi

pour examen d’une ordonnance du juge rendue en vertu de l’un des paragraphes 38.06(1) à (3) relativement à cette demande, et avant qu’il soit disposé de l’appel ou de l’examen:

a)le procureur général du Canada peut conclure avec l’auteur de la demande un ac- cord  prévoyant  la  divulgation  d’une  partie

des renseignements ou des faits visés aux ali- néas 38.02(1)b) à d) ou leur divulgation as- sortie de conditions;

b)si un accord est conclu, le tribunal n’est plus saisi de la demande et il est mis fin à l’audience, à l’appel ou à l’examen.

 

 

 

(7)Sous réserve du paragraphe (6), si le pro- cureur général du Canada autorise la divulga- tion de tout ou partie des renseignements ou

supprime les conditions dont la divulgation est


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Accord de divulgation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fin de l’examen judiciaire


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Report relating to proceedings


made under any of subsections 38.06(1) to (3), before the appeal or review is disposed of, if the Attorney General of Canada authorizes the disclosure of all or part of the information or withdraws conditions to which the disclosure is subject, the Court’s consideration of the appli- cation or any hearing, appeal or review shall be terminated in relation to that information, to the extent of the authorization or the withdrawal.

2001, c. 41, ss. 43, 141; 2013, c. 9, s. 19.

38.05If he or she receives notice of a hear- ing under paragraph 38.04(5)(c), a person pre- siding or designated to preside at the proceed-

ing to which the information relates or, if no person is designated, the person who has the authority to designate a person to preside may, within 10 days after the day on which he or she receives the notice, provide the judge with a re- port concerning any matter relating to the pro- ceeding that the person considers may be of as- sistance to the judge.

2001, c. 41, s. 43.


assortie après la saisine de la Cour fédérale aux termes du présent article et, en cas d’appel ou d’examen d’une ordonnance du juge rendue en vertu de l’un des paragraphes 38.06(1) à (3), avant qu’il en soit disposé, le tribunal n’est plus saisi de la demande et il est mis fin à l’au- dience, à l’appel ou à l’examen à l’égard de tels des renseignements dont la divulgation est au- torisée ou n’est plus assortie de conditions.

2001, ch. 41, art. 43 et 141; 2013, ch. 9, art. 19.

38.05Si la personne qui préside ou est dési- gnée pour présider l’instance à laquelle est liée l’affaire  ou,  à  défaut  de  désignation,  la  per-

sonne qui est habilitée à effectuer la désigna- tion reçoit l’avis visé à l’alinéa 38.04(5)c), elle peut, dans les dix jours, fournir au juge un rap- port sur toute question relative à l’instance qu’elle estime utile à celui-ci.

2001, ch. 41, art. 43.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rapport sur l’instance


Disclosure order          38.06(1)Unless  the  judge  concludes  that the disclosure of the information or facts re- ferred to in subsection 38.02(1) would be inju-

rious to international relations or national de- fence or national security, the judge may, by order, authorize the disclosure of the informa- tion or facts.


38.06(1)Le juge peut rendre une ordon- nance autorisant la divulgation des renseigne- ments   ou   des   faits   visés   au   paragraphe

38.02(1), sauf s’il conclut qu’elle porterait pré- judice aux relations internationales ou à la dé- fense ou à la sécurité nationales.


Ordonnance de divulgation


 

Disclosure —

conditions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Order confirming prohibition


(2)If the judge concludes that the disclosure of the information or facts would be injurious to international relations or national defence or

national security but that the public interest in disclosure outweighs in importance the public interest in non-disclosure, the judge may by or- der, after considering both the public interest in disclosure and the form of and conditions to disclosure that are most likely to limit any in- jury to international relations or national de- fence or national security resulting from disclo- sure, authorize the disclosure, subject to any conditions that the judge considers appropriate, of all or part of the information or facts, a sum- mary of the information or a written admission of facts relating to the information.

 

 

(3)If the judge does not authorize disclosure under subsection (1) or (2), the judge shall, by order, confirm the prohibition of disclosure.


(2)Si le juge conclut que la divulgation des renseignements ou des faits porterait préjudice aux relations internationales ou à la défense ou

à la sécurité nationales, mais que les raisons d’intérêt public qui justifient la divulgation l’emportent sur les raisons d’intérêt public qui justifient la non-divulgation, il peut par ordon- nance, compte tenu des raisons d’intérêt public qui  justifient  la  divulgation  ainsi  que  de  la forme et des conditions de divulgation les plus susceptibles de limiter le préjudice porté aux relations internationales ou à la défense ou à la sécurité nationales, autoriser, sous réserve des conditions qu’il estime indiquées, la divulga- tion de tout ou partie des renseignements ou des faits, d’un résumé des renseignements ou d’un aveu écrit des faits qui y sont liés.

(3)Dans le cas où le juge n’autorise pas la divulgation au titre des paragraphes (1) ou (2), il rend une ordonnance confirmant l’interdic-

tion de divulgation.


Divulgation avec conditions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Confirmation de l’interdiction


Canada Evidence — March 16, 2014

 


When determination takes effect


(3.01)An order of the judge that authorizes disclosure does not take effect until the time provided or granted to appeal the order has ex-

pired or, if the order is appealed, the time pro- vided or granted to appeal a judgment of an ap- peal court that confirms the order has expired and no further appeal from a judgment that confirms the order is available.


(3.01)L’ordonnance de divulgation prend effet après l’expiration du délai prévu ou accor- dé pour en appeler ou, en cas d’appel, après sa

confirmation et l’épuisement des recours en ap- pel.


Prise d’effet de la décision


Evidence                        (3.1)The judge may receive into evidence anything that, in the opinion of the judge, is re- liable and appropriate, even if it would not oth-

erwise be admissible under Canadian law, and may base his or her decision on that evidence.


(3.1)Le juge peut recevoir et admettre en preuve tout élément qu’il estime digne de foi et approprié même si le droit canadien ne pré-

voit pas par ailleurs son admissibilité et peut fonder sa décision sur cet élément.


Preuve


 

Introduction into evidence


(4)A person who wishes to introduce into evidence material the disclosure of which is au- thorized under subsection (2) but who may not

be able to do so in a proceeding by reason of the rules of admissibility that apply in the pro- ceeding may request from a judge an order per- mitting the introduction into evidence of the material in a form or subject to any conditions fixed by that judge, as long as that form and those conditions comply with the order made under subsection (2).


(4)La personne qui veut faire admettre en preuve ce qui a fait l’objet d’une autorisation de divulgation prévue au paragraphe (2), mais

qui ne pourra peut-être pas le faire à cause des règles d’admissibilité applicables à l’instance, peut demander à un juge de rendre une ordon- nance  autorisant  la  production  en  preuve  du fait,  des  renseignements,  du  résumé  ou  de l’aveu dans la forme ou aux conditions que ce- lui-ci détermine, dans la mesure où telle forme ou telles conditions sont conformes à l’ordon- nance rendue au titre du paragraphe (2).


Admissibilité en preuve


Relevant factors          (5)For  the  purpose  of  subsection  (4),  the judge shall consider all the factors that would be relevant for a determination of admissibility

in the proceeding.

2001, c. 41, s. 43; 2013, c. 9, s. 20.

Notice of order            38.07The  judge  may  order  the  Attorney General of Canada to give notice of an order made under any of subsections 38.06(1) to (3)

to any person who, in the opinion of the judge, should be notified.

2001, c. 41, s. 43.


(5)Pour l’application du paragraphe (4), le juge prend en compte tous les facteurs qui se- raient pertinents pour statuer sur l’admissibilité

en preuve au cours de l’instance.

2001, ch. 41, art. 43; 2013, ch. 9, art. 20.

38.07Le juge peut ordonner au procureur général du Canada d’aviser de l’ordonnance rendue en application de l’un des paragraphes

38.06(1) à (3) toute personne qui, de l’avis du juge, devrait être avisée.

2001, ch. 41, art. 43.


 

Facteurs pertinents

 

 

 

 

 

Avis de la décision


 

Automatic review

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Appeal to Federal Court of Appeal


38.08If the judge determines that a party to the proceeding whose interests are adversely affected by an order made under any of subsec-

tions 38.06(1) to (3) was not given the opportu- nity to make representations under paragraph

38.04(5)(d), the judge shall refer the order to the Federal Court of Appeal for review.

2001, c. 41, s. 43.

38.09(1)An order made under any of sub- sections 38.06(1) to (3) may be appealed to the Federal Court of Appeal.


38.08Si le juge conclut qu’une partie à l’instance dont les intérêts sont lésés par une ordonnance rendue en application de l’un des

paragraphes 38.06(1) à (3) n’a pas eu la possi- bilité de présenter ses observations au titre de l’alinéa 38.04(5)d), il renvoie l’ordonnance à la Cour d’appel fédérale pour examen.

2001, ch. 41, art. 43.

38.09(1)Il peut être interjeté appel d’une ordonnance rendue en application de l’un des paragraphes 38.06(1) à (3) devant la Cour d’ap-

pel fédérale.


Examen automatique

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Appel à la Cour d’appel fédérale


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

Limitation period for appe

(2)An  appeal  shall  be  brought  within  10

al   days after the day on which the order is made

(2)Le délai dans lequel l’appel peut être in- terjeté est de dix jours suivant la date de l’or-

 

Délai

 

or within any further time that the Court con-

siders appropriate in the circumstances.

2001, c. 41, s. 43.

donnance frappée d’appel, mais la Cour d’appel

fédérale peut le proroger si elle l’estime indiqué en l’espèce.

 

 

 

2001, ch. 41, art. 43.

 

Limitation

38.1Notwithstanding any other Act of Par-

38.1Malgré toute autre loi fédérale:

Délai de

periods for

appeals to

liament,

a)le délai de demande d’autorisation d’en

demande

d’autorisation

 

 
Supreme Court of Canada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Special rules — hearing in private

 

 

 

 

 

Special rules — hearing in National Capital Region

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ex parte

representations


(a)an application for leave to appeal to the Supreme Court of Canada from a judgment made on appeal shall be made within 10 days

after the day on which the judgment ap- pealed from is made or within any further time that the Supreme Court of Canada con- siders appropriate in the circumstances; and

(b)if leave to appeal is granted, the appeal shall be brought in the manner set out in sub- section 60(1) of the Supreme Court Act but

within  the  time  specified  by  the  Supreme

Court of Canada.

2001, c. 41, s. 43.

38.11(1)The judge conducting a hearing under subsection 38.04(5) or the court hearing an appeal or review of an order made under any

of subsections 38.06(1) to (3) may make an or- der that the hearing be held, or the appeal or re- view be heard, in private.

(1.1)A hearing under subsection 38.04(5) or an appeal or review of an order made under any of subsections 38.06(1) to (3) shall, at the re-

quest of either the Attorney General of Canada or, in the case of a proceeding under Part III of the National Defence Act, the Minister of Na- tional Defence, be held or heard, as the case may be, in the National Capital Region, as de- scribed in the schedule to the National Capital Act.

 

 

(2)The judge conducting a hearing under subsection 38.04(5) or the court hearing an ap- peal or review of an order made under any of

subsections 38.06(1) to (3) may give any per- son who makes representations under para- graph 38.04(5)(d), and shall give the Attorney General of Canada and, in the case of a pro- ceeding under Part III of the National Defence Act, the Minister of National Defence, the op- portunity to make representations ex parte.


appeler à la Cour suprême du Canada est de dix jours suivant le jugement frappé d’appel, mais ce tribunal peut proroger le délai s’il l’estime indiqué en l’espèce;

b)dans les cas où l’autorisation est accor- dée, l’appel est interjeté conformément au paragraphe 60(1) de la Loi sur la Cour su-

prême, mais le délai qui s’applique est celui qu’a fixé la Cour suprême du Canada.

2001, ch. 41, art. 43.

 

 

 

 

38.11(1)Le juge saisi d’une affaire au titre du paragraphe 38.04(5) ou le tribunal saisi de l’appel ou de l’examen d’une ordonnance ren-

due  en  application  de  l’un  des  paragraphes

38.06(1) à (3) peut ordonner que l’audience, l’appel ou l’examen soit tenu à huis clos.

(1.1)À la demande soit du procureur géné- ral du Canada, soit du ministre de la Défense nationale  dans  le  cas  des  instances  engagées

sous le régime de la partie III de la Loi sur la défense nationale, l’audience prévue au para- graphe 38.04(5) et l’audition de l’appel ou de l’examen d’une ordonnance rendue en applica- tion de l’un des paragraphes 38.06(1) à (3) ont lieu dans la région de la capitale nationale défi- nie à l’annexe de la Loi sur la capitale natio- nale.

(2)Le juge saisi d’une affaire au titre du pa- ragraphe 38.04(5) ou le tribunal saisi de l’appel ou de l’examen d’une ordonnance rendue en

application de l’un des paragraphes 38.06(1) à (3) donne au procureur général du Canada — et au ministre de la Défense nationale dans le cas d’une instance engagée sous le régime de la partie III de la Loi sur la défense nationale — la possibilité de présenter ses observations en l’absence d’autres parties. Il peut en faire de même pour les personnes qu’il entend en appli- cation de l’alinéa 38.04(5)d).


d’en appeler à la

Cour suprême du Canada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Règles spéciales : audience à huis clos

 

 

 

 

Règles spéciales : audience dans la région de la capitale

nationale

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Présentation d’arguments en l’absence d’autres parties


Canada Evidence — March 16, 2014

 


Ex parte

representations

— public hearing


(3)If a hearing under subsection 38.04(5) is held, or an appeal or review of an order made under  any  of  subsections  38.06(1)  to  (3)  is

heard, in public, any ex parte representations made in that hearing, appeal or review shall be made in private.

2001, c. 41, s. 43; 2013, c. 9, s. 21.


(3)Sont faites à huis clos les observations présentées en l’absence d’autres parties lors d’une audience, tenue en public, prévue au pa-

ragraphe 38.04(5) ou lors de l’audition, tenue en public, de l’appel ou de l’examen d’une or- donnance rendue en application de l’un des pa- ragraphes 38.06(1) à (3).

2001, ch. 41, art. 43; 2013, ch. 9, art. 21.


Observations en l’absence d’autres parties : audience publique


Protective order          38.12(1)The  judge  conducting  a  hearing under subsection 38.04(5) or the court hearing an appeal or review of an order made under any

of subsections 38.06(1) to (3) may make any order that the judge or the court considers ap- propriate in the circumstances to protect the confidentiality of any information to which the hearing, appeal or review relates.

 

 

Court records              (2)The court records relating to a hearing that  is  held,  or  an  appeal  or  review  that  is heard, in private or to any ex parte representa-

tions are confidential. The judge or the court may order that the court records, or any part of them, relating to a private or public hearing, ap- peal or review be sealed and kept in a location to which the public has no access.

2001, c. 41, s. 43; 2013, c. 9, s. 22.


38.12(1)Le juge saisi d’une affaire au titre du paragraphe 38.04(5) ou le tribunal saisi de l’appel ou de l’examen d’une ordonnance ren-

due  en  application  de  l’un  des  paragraphes

38.06(1)  à  (3)  peut  rendre  toute  ordonnance qu’il estime indiquée en l’espèce en vue de pro- téger la confidentialité de tout renseignement sur lequel porte l’audience, l’appel ou l’exa- men.

(2)Le dossier ayant trait à l’audience, à l’appel ou à l’examen tenu à huis clos ainsi que celui se rapportant aux observations présentées

en l’absence d’autres parties sont confidentiels. Le juge ou le tribunal saisi peut ordonner que tout dossier ou partie d’un dossier ayant trait à une audience, un appel ou un examen tenus à huis clos ou en public soit placé sous scellé et gardé dans un lieu interdit au public.

2001, ch. 41, art. 43; 2013, ch. 9, art. 22.


 

Ordonnance de confidentialité

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dossier


 

Certificate of Attorney General of Canada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Military proceedings

 

 

 

 

 

 

Service of certificate


38.13(1)The Attorney General of Canada may personally issue a certificate that prohibits the  disclosure  of  information  in  connection

with a proceeding for the purpose of protecting information obtained in confidence from, or in relation to, a foreign entity as defined in sub- section 2(1) of the Security of Information Act or for the purpose of protecting national de- fence or national security. The certificate may only be issued after an order or decision that would result in the disclosure of the informa- tion to be subject to the certificate has been made under this or any other Act of Parliament.

 

 

(2)In the case of a proceeding under Part III of the National Defence Act, the Attorney Gen- eral of Canada may issue the certificate only

with  the  agreement,  given  personally,  of  the

Minister of National Defence.

 

 

(3)The Attorney General of Canada shall cause a copy of the certificate to be served on


38.13(1)Le procureur général du Canada peut délivrer personnellement un certificat in- terdisant la divulgation de renseignements dans

le cadre d’une instance dans le but de protéger soit des renseignements obtenus à titre confi- dentiel d’une entité étrangère — au sens du pa- ragraphe 2(1) de la Loi sur la protection de l’information — ou qui concernent une telle en- tité, soit la défense ou la sécurité nationales. La délivrance ne peut être effectuée qu’après la prise, au titre de la présente loi ou de toute autre loi fédérale, d’une ordonnance ou d’une décision qui entraînerait la divulgation des ren- seignements devant faire l’objet du certificat.

(2)Dans le cas d’une instance engagée sous le régime de la partie III de la Loi sur la dé- fense nationale, le procureur général du Canada

ne peut délivrer de certificat qu’avec l’assenti- ment du ministre de la Défense nationale donné personnellement par celui-ci.

 

(3)Le procureur général du Canada fait si- gnifier une copie du certificat:


Certificat du procureur général du Canada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Instances militaires

 

 

 

 

 

 

Signification


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(a)the  person  presiding  or  designated  to preside at the proceeding to which the infor-

a)à la personne qui préside ou est désignée pour présider l’instance à laquelle sont liés

 

mation relates or, if no person is designated,

les renseignements ou, à défaut de désigna-

the person who has the authority to designate

tion, à la personne qui est habilitée à effec-

a person to preside;

tuer la désignation;

(b)every party to the proceeding;

b)à toute partie à l’instance;

(c)every person who gives notice under sec- tion 38.01 in connection with the proceeding;

c)à toute personne qui donne l’avis prévu à l’article 38.01 dans le cadre de l’instance;

(d)every person who, in connection with the proceeding, may disclose, is required to dis-

d)à  toute  personne  qui,  dans  le  cadre  de l’instance,  a  l’obligation  de  divulguer  ou

close or may cause the disclosure of the in-

pourrait divulguer ou faire divulguer les ren-

formation about which the Attorney General

seignements à l’égard desquels le procureur

of Canada has received notice under section

général du Canada a été avisé en application

38.01;

de l’article 38.01;

(e)every party to a hearing under subsection

38.04(5) or to an appeal of an order made

e)à toute partie aux procédures engagées en application du paragraphe 38.04(5) ou à l’ap-

under any of subsections 38.06(1) to (3) in

pel d’une ordonnance rendue en application

relation to the information;

de l’un des paragraphes 38.06(1) à (3) en ce

(f)the judge who conducts a hearing under subsection 38.04(5) and any court that hears

qui concerne les renseignements;

f)au juge qui tient une audience en applica-

an appeal from, or review of, an order made

tion du paragraphe 38.04(5) et à tout tribunal

under any of subsections 38.06(1) to (3) in

saisi de l’appel ou de l’examen d’une ordon-

relation to the information; and

nance rendue en application de l’un des para-

(g)any other person who, in the opinion of the Attorney General of Canada, should be

graphes 38.06(1) à (3) en ce qui concerne les

renseignements;

served.

g)à toute autre personne à laquelle, de l’avis

du procureur général du Canada, une copie

 

du certificat devrait être signifiée.

 

Filing of certificate

(4)The  Attorney  General  of  Canada  shall cause a copy of the certificate to be filed

(4)Le procureur général du Canada fait dé- poser une copie du certificat:

 

Dépôt du certificat

 

(a)with   the   person   responsible   for   the records of the proceeding to which the infor-

a)auprès  de  la  personne  responsable  des dossiers relatifs à l’instance;

 

 

mation relates; and

(b)in the Registry of the Federal Court and

b)au greffe de la Cour fédérale et à celui de tout tribunal saisi de l’appel ou de l’examen

 

 

the registry of any court that hears an appeal

d’une ordonnance rendue en application de

 

 

from, or review of, an order made under any

l’un des paragraphes 38.06(1) à (3).

 

 

of subsections 38.06(1) to (3).

 

 

 

Effect of certificate

(5)If the Attorney General of Canada issues a  certificate,  then,  notwithstanding  any  other

(5)Une fois délivré, le certificat a pour ef- fet, malgré toute autre disposition de la pré-

 

Effet du certificat

 

provision of this Act, disclosure of the informa-

sente loi, d’interdire, selon ses termes, la divul-

 

 

tion shall be prohibited in accordance with the

gation des renseignements.

 

 

terms of the certificate.

 

 

 

Statutory

Instruments Act

(6)The Statutory Instruments Act does not apply to a certificate issued under subsection

(6)La Loi sur les textes réglementaires ne s’applique pas aux certificats délivrés au titre

 

Exclusion

 

(1).

du paragraphe (1).

 

 

Publication

(7)The Attorney General of Canada shall, without delay after a certificate is issued, cause

(7)Dès que le certificat est délivré, le procu- reur général du Canada le fait publier dans la

 

Publication

 

 

Gazette du Canada.

 

 

 
does not apply


Canada Evidence — March 16, 2014

 


the certificate to be published in the Canada

Gazette.

Restriction                     (8)The certificate and any matters arising out of it are not subject to review or to be re- strained, prohibited, removed, set aside or oth-

erwise dealt with, except in accordance with section 38.131.

Expiry                            (9)The certificate expires 10 years after the day on which it is issued and may be reissued.

2001, c. 41, s. 43; 2013, c. 9, s. 23.


 

 

(8)Le certificat ou toute question qui en dé- coule n’est susceptible de révision, de restric- tion, d’interdiction, d’annulation, de rejet ou de

toute autre forme d’intervention que sous le ré- gime de l’article 38.131.

(9)Le certificat expire dix ans après la date de sa délivrance et peut être délivré de nou- veau.

2001, ch. 41, art. 43; 2013, ch. 9, art. 23.


 

 

Restriction

 

 

 

 

 

 

Durée de validité


 

Application for review of certificate

 

 

 

 

 

Notice to Attorney General of Canada

 

Military proceedings


38.131(1)A party to the proceeding re- ferred to in section 38.13 may apply to the Fed- eral Court of Appeal for an order varying or

cancelling a certificate issued under that section on the grounds referred to in subsection (8) or (9), as the case may be.

(2)The applicant shall give notice of the ap- plication to the Attorney General of Canada.

 

 

(3)In the case of proceedings under Part III of the National Defence Act, notice under sub- section (2) shall be given to both the Attorney

General of Canada and the Minister of National

Defence.


38.131(1)Toute partie à l’instance visée à l’article 38.13 peut demander à la Cour d’appel fédérale de rendre une ordonnance modifiant

ou annulant un certificat délivré au titre de cet article pour les motifs mentionnés aux para- graphes (8) ou (9), selon le cas.

(2)Le demandeur en avise le procureur gé- néral du Canada.

 

 

(3)Dans le cas d’une instance engagée sous le régime de la partie III de la Loi sur la dé- fense nationale, l’avis prévu au paragraphe (2)

est  donné  à  la  fois  au  procureur  général  du

Canada et au ministre de la Défense nationale.


Demande de révision du certificat

 

 

 

 

 

Notification du procureur général du Canada

 

Instance militaire


Single judge                (4)Notwithstanding section 16 of the Feder- al Court Act, for the purposes of the applica- tion, the Federal Court of Appeal consists of a

single judge of that Court.


(4)Par dérogation à l’article 16 de la Loi sur la Cour fédérale, la Cour d’appel fédérale est constituée d’un seul juge de ce tribunal pour

l’étude de la demande.


Juge seul


 

Admissible information

 

 

 

 

 

 

 

Special rules and protective order

 

 

Expedited consideration

 

 

 

 

Varying the certificate


(5)In considering the application, the judge may receive into evidence anything that, in the opinion of the judge, is reliable and appropri-

ate, even if it would not otherwise be admissi- ble under Canadian law, and may base a deter- mination made under any of subsections (8) to (10) on that evidence.

(6)Sections 38.11 and 38.12 apply, with any necessary   modifications,   to   an   application made under subsection (1).

(7)The judge shall consider the application as soon as reasonably possible, but not later than 10 days after the application is made under

subsection (1).

(8)If the judge determines that some of the information subject to the certificate does not relate either to information obtained in confi-

dence from, or in relation to, a foreign entity as defined in subsection 2(1) of the Security of In-


(5)Pour l’étude de la demande, le juge peut recevoir  et  admettre  en  preuve  tout  élément qu’il estime digne de foi et approprié même

si le droit canadien ne prévoit pas par ailleurs son admissibilité — et peut se fonder sur cet élément pour rendre sa décision au titre de l’un des paragraphes (8) à (10).

(6)Les articles 38.11 et 38.12 s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, à la demande présentée au titre du paragraphe (1).

(7)Le juge étudie la demande le plus tôt possible, mais au plus tard dans les dix jours suivant la présentation de la demande au titre

du paragraphe (1).

(8)Si le juge estime qu’une partie des ren- seignements visés par le certificat ne porte pas sur des renseignements obtenus à titre confi-

dentiel d’une entité étrangère — au sens du pa- ragraphe 2(1) de la Loi sur la protection de


Renseignements pertinents

 

 

 

 

 

 

 

Règles spéciales et ordonnance de confidentialité

 

 

Traitement expéditif

 

 

 

 

Modification du certificat


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 


 

 

 

 

 

 

Cancelling the certificate

 

 

 

 

 

 

 

 

Confirming the certificate

 

 

 

 

 

 

 

 

Determination is final


formation Act, or to national defence or nation- al security, the judge shall make an order vary- ing the certificate accordingly.

 

 

(9)If the judge determines that none of the information subject to the certificate relates to information obtained in confidence from, or in

relation to, a foreign entity as defined in sub- section 2(1) of the Security of Information Act, or to national defence or national security, the judge shall make an order cancelling the certifi- cate.

(10)If the judge determines that all of the information subject to the certificate relates to information obtained in confidence from, or in

relation to, a foreign entity as defined in sub- section 2(1) of the Security of Information Act, or to national defence or national security, the judge shall make an order confirming the cer- tificate.

(11)Notwithstanding any other Act of Par- liament, a determination of a judge under any of subsections (8) to (10) is final and is not sub-

ject to review or appeal by any court.


l’information — ou qui concernent une telle en- tité ni sur la défense ou la sécurité nationales, il modifie celui-ci en conséquence par ordon- nance.

(9)Si le juge estime qu’aucun renseigne- ment visé par le certificat ne porte sur des ren- seignements obtenus à titre confidentiel d’une

entité étrangère — au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur la protection de l’information — ou qui concernent une telle entité, ni sur la dé- fense ou la sécurité nationales, il révoque celui- ci par ordonnance.

(10)Si le juge estime que tous les renseigne- ments visés par le certificat portent sur des ren- seignements obtenus à titre confidentiel d’une

entité étrangère — au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur la protection de l’information — ou qui concernent une telle entité, ou sur la dé- fense ou la sécurité nationales, il confirme ce- lui-ci par ordonnance.

(11)La décision du juge rendue au titre de l’un des paragraphes (8) à (10) est définitive et, par dérogation à toute autre loi fédérale, non

susceptible d’appel ni de révision judiciaire.


 

 

 

 

 

Révocation du certificat

 

 

 

 

 

 

 

 

Confirmation du certificat

 

 

 

 

 

 

 

 

Caractère définitif de la décision


Publication                    (12)If a certificate is varied or cancelled un- der   this   section,   the   Attorney   General   of Canada shall, as soon as possible after the deci-

sion of the judge and in a manner that mentions the original publication of the certificate, cause to be published in the Canada Gazette

(a)the certificate as varied under subsection

(8); or

 

(b)a notice of the cancellation of the certifi- cate under subsection (9).

2001, c. 41, s. 43; 2004, c. 12, s. 19(E).


(12)Dès que possible après la décision du juge, le procureur général du Canada fait pu- blier dans la Gazette du Canada, avec mention du certificat publié antérieurement:

a)le  certificat  modifié  au  titre  du  para- graphe (8);

 

b)un avis de la révocation d’un certificat au titre du paragraphe (9).

2001, ch. 41, art. 43; 2004, ch. 12, art. 19(A).


Publication


 

Protection of right to a fair trial


38.14(1)The person presiding at a criminal proceeding may make any order that he or she considers appropriate in the circumstances to

protect the right of the accused to a fair trial, as long as that order complies with the terms of any  order  made  under  any  of  subsections

38.06(1) to (3) in relation to that proceeding, any judgment made on appeal from, or review of, the order, or any certificate issued under section 38.13.


38.14(1)La personne qui préside une ins- tance criminelle peut rendre l’ordonnance qu’elle estime indiquée en l’espèce en vue de

protéger le droit de l’accusé à un procès équi- table,   pourvu   que   telle   ordonnance   soit conforme à une ordonnance rendue en applica- tion de l’un des paragraphes 38.06(1) à (3) rela- tivement à cette instance, a une décision en ap- pel ou découlant de l’examen ou au certificat délivré au titre de l’article 38.13.


Protection du droit à un procès équitable


Potential orders           (2)The orders that may be made under sub- section (1) include, but are not limited to, the following orders:


(2)L’ordonnance  rendue  au  titre  du  para- graphe (1) peut notamment:

a)annuler  un  chef  d’accusation  d’un  acte d’accusation ou d’une dénonciation, ou auto-


Ordonnances éventuelles


Canada Evidence — March 16, 2014

 


(a)an order dismissing specified counts of the indictment or information, or permitting the indictment or information to proceed on-

ly in respect of a lesser or included offence;

 

(b)an order effecting a stay of the proceed- ings; and

(c)an order finding against any party on any issue relating to information the disclosure of which is prohibited.

2001, c. 41, s. 43.

Fiat                                  38.15(1)If sensitive information or poten- tially injurious information may be disclosed in connection with a prosecution that is not insti-

tuted by the Attorney General of Canada or on his or her behalf, the Attorney General of Canada may issue a fiat and serve the fiat on the prosecutor.

Effect of fiat                (2)When a fiat is served on a prosecutor, the fiat establishes the exclusive authority of the Attorney General of Canada with respect to

the conduct of the prosecution described in the fiat or any related process.


riser l’instruction d’un chef d’accusation ou d’une   dénonciation   pour   une   infraction moins grave ou une infraction incluse;

b)ordonner l’arrêt des procédures;

c)être rendue à l’encontre de toute partie sur toute question liée aux renseignements dont la divulgation est interdite.

2001, ch. 41, art. 43.

 

 

 

38.15(1)Dans le cas où des renseigne- ments sensibles ou des renseignements poten- tiellement préjudiciables peuvent être divulgués

dans le cadre d’une poursuite qui n’est pas en- gagée par le procureur général du Canada ou pour son compte, il peut délivrer un fiat et le faire signifier au poursuivant.

(2)Le fiat établit la compétence exclusive du procureur général du Canada à l’égard de la poursuite qui y est mentionnée et des procé-

dures qui y sont liées.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fiat du procureur général du Canada

 

 

 

 

 

 

Effet du fiat


 

Fiat filed in court

 

 

 

 

 

 

Fiat constitutes conclusive proof

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Military proceedings


(3)If a prosecution described in the fiat or any related process is conducted by or on be- half of the Attorney General of Canada, the fiat

or a copy of the fiat shall be filed with the court in which the prosecution or process is conduct- ed.

(4)The fiat or a copy of the fiat

(a)is conclusive proof that the prosecution described in the fiat or any related process may be conducted by or on behalf of the At-

torney General of Canada; and

(b)is admissible in evidence without proof of the signature or official character of the Attorney General of Canada.

 

 

 

(5)This section does not apply to a proceed- ing under Part III of the National Defence Act.

2001, c. 41, s. 43.


(3)L’original ou un double du fiat est dépo- sé devant le tribunal saisi de la poursuite — ou d’une autre procédure liée à celle-ci engagée

par le procureur général du Canada ou pour son compte.

 

 

(4)Le fiat ou le double de celui-ci:

a)est une preuve concluante que le procu- reur général du Canada ou son délégué a compétence pour mener la poursuite qui y est

mentionnée  ou  les  procédures  qui  y  sont liées;

b)est admissible en preuve sans qu’il soit nécessaire de prouver la signature ou la qua- lité   officielle   du   procureur   général   du

Canada.

(5)Le présent article ne s’applique pas aux instances engagées sous le régime de la partie III de la Loi sur la défense nationale.

2001, ch. 41, art. 43.


 

Dépôt auprès du juge ou du tribunal

 

 

 

 

 

Preuve

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Instances militaires


Regulations                  38.16The Governor in Council may make any regulations that the Governor in Council considers necessary to carry into effect the pur-

poses and provisions of sections 38 to 38.15,


38.16Le gouverneur en conseil peut, par rè- glement, prendre les mesures qu’il estime né- cessaires à l’application des articles 38 à 38.15,

notamment régir les avis, certificats et fiat.

2001, ch. 41, art. 43.


 

Règlements


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 

including  regulations  respecting  the  notices, certificates and the fiat.

2001, c. 41, s. 43.

 

 

Annual report

38.17Each  year  the  Attorney  General  of

Canada shall prepare and cause to be laid be-

38.17Chaque année, le procureur général du

Canada  établit  et  fait  déposer  devant  chaque

 

Rapport annuel

 

fore each House of Parliament a report for the

previous  year  on  the  operation  of  sections

38.13 and 38.15 that includes the number of certificates  and  fiats  issued  under  sections

38.13 and 38.15, respectively.

chambre du Parlement un rapport portant sur

l’application  des  articles  38.13  et  38.15  au cours de l’année précédente qui contient no- tamment le nombre de certificats et de fiats dé- livrés au titre de ces articles.

 

 

2013, c. 9, s. 24.

2013, ch. 9, art. 24.

 


 

 

 

 

Objection relating to a confidence of the Queen’s Privy Council


CONFIDENCES OF THE QUEENS PRIVY COUNCIL FOR

CANADA

39.(1)Where a minister of the Crown or the Clerk of the Privy Council objects to the disclosure of information before a court, person

or body with jurisdiction to compel the produc- tion of information by certifying in writing that the information constitutes a confidence of the Queen’s Privy Council for Canada, disclosure of the information shall be refused without ex- amination or hearing of the information by the court, person or body.


RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS DU CONSEIL PRIVÉ DE LA REINE POUR LE CANADA

39.(1)Le tribunal, l’organisme ou la per- sonne qui ont le pouvoir de contraindre à la production de renseignements sont, dans les cas

où un ministre ou le greffier du Conseil privé s’opposent à la divulgation d’un renseigne- ment, tenus d’en refuser la divulgation, sans l’examiner ni tenir d’audition à son sujet, si le ministre ou le greffier attestent par écrit que le renseignement constitue un renseignement confidentiel du Conseil privé de la Reine pour le Canada.


 

 

 

Opposition relative à un renseignement confidentiel du Conseil privé de la Reine pour le Canada


Definition                      (2)For  the  purpose  of  subsection  (1),  “a confidence of the Queen’s Privy Council for Canada” includes, without restricting the gener-

ality thereof, information contained in

(a)a memorandum the purpose of which is to present proposals or recommendations to Council;

(b)a discussion paper the purpose of which is to present background explanations, analy- ses of problems or policy options to Council

for consideration by Council in making deci- sions;

(c)an agendum of Council or a record recording deliberations or decisions of Coun- cil;

(d)a record used for or reflecting communi- cations or discussions between ministers of the Crown on matters relating to the making

of government decisions or the formulation of government policy;

(e)a record the purpose of which is to brief Ministers of the Crown in relation to matters that are brought before, or are proposed to be

brought before, Council or that are the sub-


(2)Pour l’application du paragraphe (1), un

«renseignement confidentiel du Conseil privé

de la Reine pour le Canada» s’entend notam-

ment d’un renseignement contenu dans:

a)une note destinée à soumettre des propo- sitions ou recommandations au Conseil;

b)un document de travail destiné à présen- ter des problèmes, des analyses ou des op- tions politiques à l’examen du Conseil;

 

c)un ordre du jour du Conseil ou un pro- cès-verbal de ses délibérations ou décisions;

d)un document employé en vue ou faisant état de communications ou de discussions entre ministres sur des questions liées à la

prise des décisions du gouvernement ou à la formulation de sa politique;

e)un document d’information à l’usage des ministres sur des questions portées ou qu’il est prévu de porter devant le Conseil, ou sur

des questions qui font l’objet des communi- cations ou discussions visées à l’alinéa d);

f)un avant-projet de loi ou projet de règle- ment.


Définition


Canada Evidence — March 16, 2014

 


 

 

 

 

 

Definition of

“Council”


ject  of  communications  or  discussions  re- ferred to in paragraph (d); and

(f)draft legislation.

(3)For the purposes of subsection (2), “Council” means the Queen’s Privy Council for Canada,   committees   of   the   Queen’s   Privy

Council for Canada, Cabinet and committees of

Cabinet.


 

 

 

 

(3)Pour  l’application  du  paragraphe  (2),

«Conseil»  s’entend  du  Conseil  privé  de  la

Reine pour le Canada, du Cabinet et de leurs

comités respectifs.


 

 

 

 

 

Définition de

« Conseil »


 

Exception                       (4)Subsection (1) does not apply in respect of

(a)a confidence of the Queen’s Privy Coun- cil for Canada that has been in existence for more than twenty years; or

 

(b)a discussion paper described in para- graph (2)(b)

 

(i)if the decisions to which the discussion paper relates have been made public, or

(ii)where the decisions have not been made public, if four years have passed since the decisions were made.

R.S., 1985, c. C-5, s. 39; 1992, c.1, s. 144(F).


(4)Le paragraphe (1) ne s’applique pas:

a)à un renseignement confidentiel du Conseil  privé  de  la  Reine  pour  le  Canada dont l’existence remonte à plus de vingt ans;

b)à un document de travail visé à l’alinéa (2)b), dans les cas où les décisions aux- quelles  il  se  rapporte  ont  été  rendues  pu-

bliques ou, à défaut de publicité, ont été ren- dues quatre ans auparavant.

L.R. (1985), ch. C-5, art. 39; 1992, ch. 1, art. 144(F).


Exception


 

PROVINCIAL LAWS OF EVIDENCE                                     LOIS PROVINCIALES CONCERNANT LA PREUVE


How applicable           40.In  all  proceedings  over  which  Parlia- ment has legislative authority, the laws of evi- dence in force in the province in which those

proceedings are taken, including the laws of proof of service of any warrant, summons, sub- poena or other document, subject to this Act and other Acts of Parliament, apply to those proceedings.

R.S., c. E-10, s. 37.


40.Dans toutes les procédures qui relèvent de   l’autorité   législative   du   Parlement   du Canada, les lois sur la preuve qui sont en vi-

gueur dans la province où ces procédures sont exercées,  y  compris  les  lois  relatives  à  la preuve de la signification d’un mandat, d’une sommation, d’une assignation ou d’une autre pièce s’appliquent à ces procédures, sauf la pré- sente loi et les autres lois fédérales.

S.R., ch. E-10, art. 37.


Mode d’applica- tion


 

 

 

Solemn

STATUTORY DECLARATIONS

41.Any judge, notary public, justice of the

DÉCLARATIONS SOLENNELLES

41.Tout juge, notaire public, juge de paix,

 

 

Déclaration

declaration

peace, provincial court judge, recorder, mayor

juge de la cour provinciale, recorder, maire ou

solennelle

 

or commissioner authorized to take affidavits to

commissaire autorisé à recevoir les affidavits

 

 

be  used  either  in  the  provincial  or  federal

destinés à servir dans les tribunaux provinciaux

 

 

courts, or any other functionary authorized by

ou fédéraux, ou autre fonctionnaire autorisé par

 

 

law to administer an oath in any matter, may

la loi à faire prêter serment en quelque matière

 

 

receive the solemn declaration of any person

que ce soit, peut recevoir la déclaration solen-

 

 

voluntarily making the declaration before him,

nelle de quiconque la fait volontairement de-

 

 

in the following form, in attestation of the exe-

vant lui, selon la formule qui suit, pour attester

 

 

cution of any writing, deed or instrument, or of

soit l’exécution d’un écrit, d’un acte ou d’une

 

 

the truth of any fact, or of any account rendered

pièce, soit la vérité d’un fait, soit l’exactitude

 

 

in writing:

d’un compte rendu par écrit:

 

 

I, .................., solemnly declare that (state the fact or facts declared to), and I make this solemn declaration con-

Je, .................., déclare solennellement que (exposer le ou les faits déclarés), et je fais cette déclaration solennelle,

 


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 


scientiously believing it to be true, and knowing that it is of the same force and effect as if made under oath.

Declared  before  me  ..................  at  ..................  this

.................. day of .................. 19.........

R.S., 1985, c. C-5, s. 41; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s.

203.


la croyant consciencieusement vraie et sachant qu’elle a la même force et le même effet que si elle était faite sous ser- ment.

Déclaré devant moi à .................., ce .................. jour de

.................. 19.........

L.R. (1985), ch. C-5, art. 41; L.R. (1985), ch. 27 (1er  sup- pl.), art. 203.


 

INSURANCE PROOFS                                                                      PREUVES DES ASSURANCES


Affidavits, etc.            42.Any  affidavit,  solemn  affirmation  or declaration required by any insurance company authorized by law to do business in Canada, in

regard to any loss of or injury to person, prop- erty or life insured or assured therein, may be taken before any commissioner or other person authorized to take affidavits, before any justice of the peace or before any notary public for any province, and the commissioner, person, justice of the peace or notary public is required to take the affidavit, solemn affirmation or declaration.

R.S., c. E-10, s. 39.


42.Tout affidavit, affirmation solennelle ou déclaration, qu’exige une compagnie d’assu- rance autorisée par la loi à faire des opérations

au Canada, relativement à quelque perte ou avarie d’un bien, ou décès ou blessure d’une personne, faisant l’objet d’une assurance consentie par cette compagnie, peut se faire de- vant tout commissaire ou autre personne autori- sée à recevoir les affidavits, ou devant tout juge de paix ou notaire public pour une province; ces fonctionnaires sont requis de recevoir ces affidavits, affirmations solennelles ou déclara- tions.

S.R., ch. E-10, art. 39.


Affidavits, etc.


 

PART II                                                                   PARTIE II

 

APPLICATION                                                                                          APPLICATION


Foreign courts             43.This Part applies to the taking of evi- dence relating to proceedings in courts out of Canada.

R.S., c. E-10, s. 40.


43.La présente partie s’applique à la preuve à recueillir se rapportant aux procédures devant les tribunaux étrangers.

S.R., ch. E-10, art. 40.


Tribunaux étrangers


 

INTERPRETATION                                                                   DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION


Definitions                  44.In this Part,


44.Les définitions qui suivent s’appliquent


Définitions


 

“cause”

« cause »

 

“court”

« tribunal »

 

“judge”

« juge »

 

“oath”

« serment »


“cause” includes a proceeding against a crimi- nal;

 

“court” means any superior court in any province;

 

“judge” means any judge of any superior court in any province;

 

“oath” includes a solemn affirmation in cases in which, by the law of Canada, or of a province, as the case may be, a solemn affirmation is al- lowed instead of an oath.

R.S., c. E-10, s. 41; 1984, c. 40, s. 27.


à la présente partie.

 

«cause» Est assimilée à une cause une procé- dure intentée contre un criminel.

 

«juge» Juge d’une cour supérieure dans une province.

«serment» Est assimilée à un serment une af- firmation solennelle dans les cas où par le droit fédéral ou provincial, selon le cas, une affirma-

tion solennelle est permise pour tenir lieu d’un serment.

«tribunal» Toute cour supérieure dans une pro- vince.

S.R., ch. E-10, art. 41; 1984, ch. 40, art. 27.


 

« cause » “cause

 

« juge » “judge

 

« serment » “oath

 

 

 

 

 

« tribunal » “court


 

Construction                 45.This Part shall not be so construed as to interfere with the right of legislation of the leg-


45.La présente partie n’a pas pour effet de porter atteinte au droit de législation de la légis-


Interprétation


Canada Evidence — March 16, 2014

 


islature of any province requisite or desirable for the carrying out of the objects hereof.

R.S., c. E-10, s. 42.


lature d’une province, nécessaire ou désirable pour en exécuter les objets.

S.R., ch. E-10, art. 42.


 

PROCEDURE                                                                                             PROCÉDURE


 

Order for examination of witness in Canada


46.(1)If, on an application for that pur- pose, it is made to appear to any court or judge that any court or tribunal outside Canada, be-

fore which any civil, commercial or criminal matter is pending, is desirous of obtaining the testimony in relation to that matter of a party or witness within the jurisdiction of the first men- tioned court, of the court to which the judge be- longs or of the judge, the court or judge may, in its or their discretion, order the examination on oath  on  interrogatories,  or  otherwise,  before any person or persons named in the order, of that party or witness accordingly, and by the same or any subsequent order may command the attendance of that party or witness for the purpose of being examined, and for the produc- tion of any writings or other documents men- tioned in the order and of any other writings or documents  relating  to  the  matter  in  question that are in the possession or power of that party or witness.


46.(1)Lorsque, sur requête à cette fin, il est prouvé à un tribunal ou à un juge qu’un tri- bunal  étranger  compétent,  devant  lequel  est

pendante une affaire civile, commerciale ou pé- nale, désire avoir, dans cette affaire, le témoi- gnage de quelque partie ou témoin qui est dans le ressort du tribunal en premier lieu mention- né, ou du tribunal auquel appartient le juge, ou de ce juge, ce tribunal ou ce juge peut, à discré- tion, ordonner en conséquence que la partie ou le témoin soit interrogé sous serment, par ques- tions écrites ou autrement, devant la ou les per- sonnes dénommées à l’ordonnance, et peut as- signer, par la même ordonnance ou par une ordonnance subséquente, cette partie ou ce té- moin à comparaître pour témoigner, et lui en- joindre de produire tous écrits ou documents mentionnés dans l’ordonnance, et tous autres écrits ou documents relatifs à l’affaire dont il s’agit et qui sont en la possession ou sous le contrôle de la partie ou du témoin.


Ordre d’interro- ger un témoin au Canada


Video links, etc.          (2)For greater certainty, testimony for the purposes of subsection (1) may be given by means  of  technology  that  permits  the  virtual

presence  of  the  party  or  witness  before  the court or tribunal outside Canada or that permits that court or tribunal, and the parties, to hear and examine the party or witness.

R.S., 1985, c. C-5, s. 46; 1999, c. 18, s. 89.


(2)Il est entendu que le témoignage de la personne fait au moyen d’un instrument qui re- transmet, devant tout tribunal étranger compé-

tent, sur le vif, son image et sa voix — ou celle- ci seulement — et qui permet de l’interroger est admissible au titre du paragraphe (1).

L.R. (1985), ch. C-5, art. 46; 1999, ch. 18, art. 89.


Témoin virtuel


 

Enforcement of the order


47.On the service on the party or witness of an order referred to in section 46, and of an ap- pointment of a time and place for the examina-

tion of the party or witness signed by the per- son named in the order for taking the examination, or, if more than one person is named, by one of the persons named, and on payment or tender of the like conduct money as is properly payable on attendance at a trial, the order may be enforced in like manner as an or- der made by the court or judge in a cause pend- ing in that court or before that judge.

R.S., c. E-10, s. 44.


47.Après notification à la partie ou au té- moin  de  l’ordonnance  mentionnée  à  l’article

46, ainsi que de l’avis de fixation d’un jour et d’un lieu pour son audition, signé par la per- sonne commise par cette ordonnance pour en- tendre son témoignage, ou, si plus d’une per- sonne   est   commise,   alors   signé   par   l’une d’elles, et après le paiement ou l’offre de frais de déplacement égaux à ceux qui peuvent être ordinairement payés dans le cas de comparu- tion pendant une instruction, cette ordonnance peut être exécutée de la manière dont s’exécu- terait une ordonnance rendue par ce tribunal ou par ce juge dans une affaire relevant de ce tri- bunal ou de ce juge.

S.R., ch. E-10, art. 44.


 

Exécution de l’ordonnance


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 


Expenses and conduct money

 

 

 

 

 

 

Administering oath

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Right of refusal to answer or produce document

 

 

 

 

 

 

 

 

Laws about witnesses to apply — video links etc.


48.Every person whose attendance is re- quired in the manner described in section 47 is entitled to the like conduct money and payment

for expenses and loss of time as on attendance at a trial.

R.S., c. E-10, s. 45.

49.On any examination of parties or wit- nesses, under the authority of any order made in pursuance of this Part, the oath shall be ad-

ministered by the person authorized to take the examination, or, if more than one person is au- thorized, by one of those persons.

R.S., c. E-10, s. 46.

 

 

50.(1)Any person examined under any or- der made under this Part has the like right to refuse to answer questions tending to criminate

himself, or other questions, as a party or wit- ness, as the case may be, would have in any cause pending in the court by which, or by a judge whereof, the order is made.

 

 

 

(1.1)Despite subsection (1), when a party or witness gives evidence under subsection 46(2), the evidence shall be given as though they were

physically before the court or tribunal outside Canada, for the purposes of the laws relating to evidence and procedure but only to the extent that giving the evidence would not disclose in- formation otherwise protected by the Canadian law of non-disclosure of information or privi- lege.


48.Quiconque est cité en témoignage aux termes de l’article 47 a droit, pour ses dé- penses, perte de temps et frais de déplacement,

à l’indemnité qui est accordée dans le cas de comparution au cours d’un procès.

S.R., ch. E-10, art. 45.

49.Lors  de  l’interrogatoire  des  parties  ou des témoins sur l’autorité d’une ordonnance rendue en application de la présente partie, le

serment est administré par la personne qui est autorisée à recueillir les témoignages, ou, s’il y a plusieurs personnes ainsi autorisées, par l’une d’elles.

S.R., ch. E-10, art. 46.

50.(1)Toute personne interrogée sous l’au- torité d’une ordonnance rendue en vertu de la présente partie a le même droit de refuser de ré-

pondre aux questions qui tendraient à l’incrimi- ner, ou à toutes autres questions, qu’aurait une partie  ou  un  témoin,  selon  le  cas,  dans  une cause pendante devant le tribunal par lequel, ou par un juge duquel, cette ordonnance a été ren- due.

(1.1)Malgré le paragraphe (1), la personne qui dépose conformément au paragraphe 46(2) le fait, pour l’application du droit de la preuve

et de la procédure, comme si elle se trouvait dans le ressort étranger en question, mais seule- ment dans la mesure où son témoignage ne ré- vèle pas de renseignements protégés par le droit canadien relatif à la non-divulgation de rensei- gnements ou à l’existence de privilèges.


Frais des témoins

 

 

 

 

 

 

Prêter serment

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le témoin a droit de refuser de répondre ou de produire une pièce

 

 

 

 

 

 

 

Droit étranger et renseignements protégés


 

 

Contempt of court in Canada

(1.2)When  a  party  or  witness  gives  evi- dence under subsection 46(2), the Canadian law

(1.2)Le droit canadien en matière d’outrage au tribunal s’applique à la personne qui, dépo-

 

Outrage au tribunal

 

relating to contempt of court applies with re-

sant conformément au paragraphe 46(2), refuse

 

 

spect to a refusal by the party or witness to an-

de répondre à une question ou de produire les

 

 

swer a question or to produce a writing or doc-

écrits ou documents visés par l’ordonnance du

 

 

ument   referred   to   in   subsection   46(1),   as

tribunal ou du juge canadien.

 

 

ordered under that subsection by the court or

 

 

 

judge.

 

 

 

Nature of right

(2)No  person  shall  be  compelled  to  pro- duce, under any order referred to in subsection

(2)Nul n’est obligé de produire, en confor- mité avec cette ordonnance, un écrit ou autre

 

Nature de ce droit

 

(1),  any  writing  or  other  document  that  he

document  qu’il  ne  pourrait  être  contraint  de

 

 

could not be compelled to produce at a trial of

produire à l’instruction d’une pareille cause.

 

 

such a cause.

L.R. (1985), ch. C-5, art. 50; 1999, ch. 18, art. 90.

 

 

R.S., 1985, c. C-5, s. 50; 1999, c. 18, s. 90.

 

 

Rules of court

51.(1)The court may frame rules and or- ders in relation to procedure and to the evi-

51.(1)Le tribunal peut établir des règles et ordonnances concernant la procédure à suivre

 

Règles de pratique

 

dence to be produced in support of the applica-

et la preuve à produire à l’appui d’une requête

 


Canada Evidence — March 16, 2014

 


tion for an order for examination of parties and witnesses under this Part, and generally for car- rying this Part into effect.

 

 

Letters rogatory          (2)In the absence of any order in relation to


demandant  que  soit  rendue  une  ordonnance pour faire interroger des parties et des témoins sous le régime de la présente partie, et, de façon générale, l’application de la présente partie.

 

the evidence to be produced in support of the

application referred to in subsection (1), letters rogatory   from   a   court   or   tribunal   outside Canada in which the civil, commercial or crim- inal matter is pending, are deemed and taken to be sufficient evidence in support of the applica- tion.

jet de la preuve à produire à l’appui de la re-

quête visée au paragraphe (1), les lettres roga- toires d’un tribunal étranger, devant lequel une affaire civile, commerciale ou pénale est pen- dante, sont réputées et considérées comme une preuve suffisante à l’appui de la requête.

L.R. (1985), ch. C-5, art. 51; 1999, ch. 18, art. 91.

rogatoires

R.S., 1985, c. C-5, s. 51; 1999, c. 18, s. 91.

 

PART III

PARTIE III

APPLICATION

APPLICATION

 

Application of this Part

52.This Part extends to the following class- es of persons:

52.La présente partie s’applique aux caté- gories suivantes de personnes:

 

Application

 

(a)officers of any of Her Majesty’s diplo- matic or consular services while performing

a)les fonctionnaires de l’un des services di- plomatiques ou consulaires de Sa Majesté,

 

 

their  functions  in  any  foreign  country,  in-

lorsqu’ils exercent leurs fonctions dans tout

 

 

cluding   ambassadors,   envoys,   ministers,

pays étranger, y compris les ambassadeurs,

 

 

charges  d’affaires,  counsellors,  secretaries,

envoyés,    ministres,    chargés    d’affaires,

 

 

attaches, consuls general, consuls, vice-con-

conseillers, secrétaires, attachés, consuls gé-

 

 

suls,  pro-consuls,  consular  agents,  acting

néraux,  consuls,  vice-consuls,  proconsuls,

 

 

consuls general, acting consuls, acting vice-

agents  consulaires,  consuls  généraux  sup-

 

 

consuls and acting consular agents;

pléants,   consuls   suppléants,   vice-consuls

 

 

(b)officers of the Canadian diplomatic, con- sular and representative services while per-

suppléants et agents consulaires suppléants;

b)les fonctionnaires des services diploma-

 

 

forming their functions in any foreign coun-

tiques,   consulaires   et   représentatifs   du

 

 

try or in any part of the Commonwealth and

Canada  lorsqu’ils  exercent  leurs  fonctions

 

 

Dependent Territories other than Canada, in-

dans tout pays étranger ou dans toute partie

 

 

cluding,  in  addition  to  the  diplomatic  and

du Commonwealth et territoires sous dépen-

 

 

consular officers mentioned in paragraph (a),

dance autre que le Canada, y compris, outre

 

 

high  commissioners,  permanent  delegates,

les  fonctionnaires  diplomatiques  et  consu-

 

 

acting high commissioners, acting permanent

laires  mentionnés  à  l’alinéa  a),  les  hauts

 

 

delegates, counsellors and secretaries;

commissaires,  délégués  permanents,  hauts

 

 

(c)Canadian  Government  Trade  Commis- sioners and Assistant Canadian Government

commissaires  suppléants,  délégués  perma-

nents suppléants, conseillers et secrétaires;

 

 

Trade Commissioners while performing their

functions in any foreign country or in any

c)les délégués commerciaux du gouverne-

ment canadien et les délégués commerciaux

 

 

part of the Commonwealth and Dependent

adjoints  du  gouvernement  canadien  lors-

 

 

Territories other than Canada;

qu’ils exercent leurs fonctions dans un pays

 

 

(d)honorary  consular  officers  of  Canada while performing their functions in any for-

étranger ou dans toute partie du Common-

wealth et territoires sous dépendance autre

 

 

eign country or in any part of the Common-

que le Canada;

 

 

wealth and Dependent Territories other than

Canada;

d)les fonctionnaires consulaires honoraires

lorsqu’ils exercent leurs fonctions dans tout

 

 

 

pays étranger ou dans toute partie du Com-

 

 

 
(2)En l’absence de toute ordonnance au su-


 

 

 

 

 

Lettres


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 


(e)judicial officials in a foreign country in respect of oaths, affidavits, solemn affirma- tions, declarations or similar documents that

the official is authorized to administer, take or receive; and

(f)persons locally engaged and designated by the Deputy Minister of Foreign Affairs or any other person authorized by that Deputy

Minister while performing their functions in any foreign country or in any part of the Commonwealth and Dependent Territories other than Canada.

R.S., 1985, c. C-5, s. 52; 1994, c. 44, s. 92; 1997, c. 18, s.

118.


monwealth et territoires sous dépendance autre que le Canada;

e)les fonctionnaires judiciaires d’un État étranger autorisés, à des fins internes, à rece- voir les serments, les affidavits, les affirma-

tions solennelles, les déclarations ou autres documents semblables;

f)les employés engagés sur place et dési- gnés par le sous-ministre des Affaires étran- gères ou toute autre personne autorisée par

lui à procéder à une telle désignation lors- qu’ils exercent leurs fonctions dans tout pays étranger ou dans toute partie du Common- wealth et des territoires sous sa dépendance autre que le Canada.

L.R. (1985), ch. C-5, art. 52; 1994, ch. 44, art. 92; 1997, ch.

18, art. 118.


 

OATHS AND SOLEMN AFFIRMATIONS                                    SERMENTS ET AFFIRMATIONS SOLENNELLES


 

Oaths taken abroad


53.Oaths, affidavits, solemn affirmations or declarations administered, taken or received outside  Canada  by  any  person  mentioned  in

section 52 are as valid and effectual and are of the like force and effect to all intents and pur- poses as if they had been administered, taken or received in Canada by a person authorized to administer, take or receive oaths, affidavits, solemn affirmations or declarations therein that are valid and effectual under this Act.

R.S., c. E-10, s. 50.


53.Les serments, affidavits, affirmations so- lennelles ou déclarations déférés, recueillis ou reçus à l’étranger par toute personne mention-

née à l’article 52 sont aussi valides et efficaces et possèdent la même vigueur et le même effet, à toutes fins, que s’ils avaient été déférés, re- cueillis ou reçus au Canada par une personne autorisée à y déférer, recueillir ou recevoir les serments, affidavits, affirmations solennelles ou déclarations qui sont valides ou efficaces en vertu de la présente loi.

S.R., ch. E-10, art. 50.


Serments déférés à l’étranger


 

DOCUMENTARY EVIDENCE                                                                 PREUVE DOCUMENTAIRE


 

Documents to be admitted in evidence

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Status of statements


54.(1)Any document that purports to have affixed, impressed or subscribed on it or to it the signature of any person authorized by any

of paragraphs 52(a) to (d) to administer, take or receive oaths, affidavits, solemn affirmations or declarations, together with their seal or with the seal or stamp of their office, or the office to which the person is attached, in testimony of any oath, affidavit, solemn affirmation or dec- laration being administered, taken or received by the person, shall be admitted in evidence, without proof of the seal or stamp or of the per- son’s signature or official character.

(2)An affidavit, solemn affirmation, decla- ration or other similar statement taken or re- ceived in a foreign country by an official re-

ferred to in paragraph 52(e) shall be admitted in evidence without proof of the signature or offi-


54.(1)Tout document donné comme por- tant la signature, y apposée, empreinte ou sous- crite, de toute personne autorisée par un des ali-

néas 52a) à d) à recevoir des serments, affidavits, affirmations solennelles ou déclara- tions, ainsi que son sceau ou le sceau ou le timbre de son bureau ou du bureau auquel elle est attachée, pour établir qu’un serment, un af- fidavit, une affirmation solennelle ou une dé- claration  a  été  reçu  par  elle,  est  admis  en preuve sans prouver le sceau, le timbre ou sa si- gnature ou son caractère officiel.

 

 

(2)L’affidavit, l’affirmation solennelle ou toute autre déclaration semblable reçu à l’étran- ger et censément signé par le fonctionnaire visé

à l’alinéa 52e) est admis en preuve sans qu’il


Les documents doivent être admis en preuve

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Présomption quant au contenu


Canada Evidence — March 16, 2014

 


cial character of the official appearing to have signed the affidavit, solemn affirmation, decla- ration or other statement.

R.S., 1985, c. C-5, s. 54; 1994, c. 44, s. 93.


soit  nécessaire  de  prouver  la signature  ou  la qualité du fonctionnaire.

L.R. (1985), ch. C-5, art. 54; 1994, ch. 44, art. 93.


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 


SCHEDULE

(Paragraph 38.01(6)(d) and subsection 38.01(8))


ANNEXE

(alinéa 38.01(6)d) et paragraphe 38.01(8))


DESIGNATED ENTITIES                                                                           ENTITÉS DÉSIGNÉES


1.A judge of the Federal Court, for the purposes of section 21 of the

Canadian Security Intelligence Service Act

2.A judge of the Federal Court, for the purposes of sections 6 and 7 of  the  Charities  Registration  (Security  Information)  Act,  except where the hearing is open to the public

 

3.A judge of the Federal Court, the Federal Court of Appeal or the Immigration Division or Immigration Appeal Division of the Immi- gration and Refugee Board, for the purposes of sections 77 to 87.1 of the Immigration and Refugee Protection Act


1.Un juge de la Cour fédérale, pour l’application de l’article 21 de la

Loi sur le Service canadien du renseignement de sécurité

2.Un juge de la Cour fédérale, pour l’application des articles 6 et 7 de la Loi sur l’enregistrement des organismes de bienfaisance (ren- seignements de sécurité), sauf dans le cas où l’audition est ouverte au public

3.Un juge de la Cour fédérale, la Cour d’appel fédérale ou la Section de l’immigration ou la Section d’appel de l’immigration de la Com- mission de l’immigration et du statut de réfugié pour l’application des articles 77 à 87.1 de la Loi sur l’immigration et la protection des ré-

fugiés


4. to 8.[Repealed, 2001, c. 41, s. 124]                                                       4. à 8.[Abrogés, 2001, ch. 41, art. 124]


9.A board of inquiry convened under section 45 of the National De- fence Act

10.A service tribunal or a military judge for the purposes of Part III

of the National Defence Act

11.The Public Service Labour Relations Board established by sec- tion 12 of the Public Service Labour Relations Act, for the purposes of a grievance process under that Act with respect to an employee of the Canadian Security Intelligence Service, with the exception of any

information provided to the board by the employee

 

12.The Information Commissioner, for the purposes of the Access to

Information Act


9.Une commission d’enquête mise sur pied au titre de l’article 45 de la Loi sur la défense nationale

 

10.Un tribunal militaire ou un juge militaire, pour l’application de la partie III de la Loi sur la défense nationale

11.La Commission des relations de travail dans la fonction publique constituée par l’article 12 de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique, à l’égard d’un grief concernant un employé du Service canadien du renseignement de sécurité se déroulant dans le

cadre de cette loi, à l’exception des renseignements communiqués à la commission par l’employé

12.Le Commissaire à l’information, pour l’application de la Loi sur l’accès à l’information


 

13.The Privacy Commissioner, for the purposes of the Privacy Act        13.Le Commissaire à la protection de la vie privée, pour l’applica- tion de la Loi sur la protection des renseignements personnels


 

14.The Privacy Commissioner, for the purposes of the Personal In- formation Protection and Electronic Documents Act

15.A judge of the Federal Court, for the purposes of sections 41 and

42 of the Access to Information Act

16.A judge of the Federal Court, for the purpose of sections 41 to 43 of the Privacy Act

17.A judge of the Federal Court, for the purpose of sections 14 to 17 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

18.The Security Intelligence Review Committee established by sub- section 34(1) of the Canadian Security Intelligence Service Act, for the purposes of sections 41 and 42 of that Act, with the exception of any information provided to the committee by the complainant or an

individual who has been denied a security clearance

 

19.The Public Sector Integrity Commissioner, for the purposes of sections 26 to 35 of the Public Servants Disclosure Protection Act

 

 

20.The Commissioner of the Communications Security Establish- ment, except where the hearing or proceeding is open to the public

21.[Repealed, SOR/2012-220, s. 1]

2001, c. 41, ss. 44, 124; 2003, c. 22, s. 105; SOR/2004-19; 2005, c. 46, s. 56;

2006, c. 9, s. 222; SOR/2006-80, 335; 2008, c. 3, s. 11; SOR/2012-220.


14.Le commissaire, pour l’application de la Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques

15.Un juge de la Cour fédérale, pour l’application des articles 41 et

42 de la Loi sur l’accès à l’information

16.Un juge de la Cour fédérale, pour l’application des articles 41 à

43 de la Loi sur la protection des renseignements personnels

17.Un juge de la Cour fédérale, pour l’application des articles 14 à

17 de la Loi sur la protection des renseignements personnels et les

documents électroniques

18.Le comité de surveillance des activités de renseignement de sé- curité constitué par le paragraphe 34(1) de la Loi sur le Service cana- dien du renseignement de sécurité, pour l’application des articles 41 et 42 de cette loi, à l’exception des renseignements communiqués au

comité par le plaignant ou par un individu à qui on a refusé une habi- litation de sécurité

19.Le commissaire à l’intégrité du secteur public, pour l’application des articles 26 à 35 de la Loi sur la protection des fonctionnaires di- vulgateurs d’actes répréhensibles

 

20.Le commissaire du Centre de la sécurité des télécommunications, sauf dans les cas où l’audience ou la procédure est ouverte au public

21.[Abrogé, DORS/2012-220, art. 1]

2001, ch. 41, art. 44 et 124; 2003, ch. 22, art. 105; DORS/2004-19; 2005, ch.

46, art. 56; 2006, ch. 9, art. 222; DORS/2006-80, 335; 2008, ch. 3, art. 11; DORS/2012-220.


Canada Evidence — March 16, 2014

 

RELATED PROVISIONS                                           DISPOSITIONS CONNEXES

 

 

 

Review

— 2005, c. 32, s. 27.1

27.1(1)Five years after this section comes into

— 2005, ch. 32, art. 27.1

27.1(1)Cinq ans après l’entrée en vigueur du

 

 

Examen

 

force, a committee of the Senate, of the House of

présent article, un comité, soit du Sénat, soit de la

 

 

Commons or of both Houses of Parliament that is

Chambre  des  communes,  soit  mixte,  désigné  ou

 

 

designated or established for the purpose shall un-

constitué à cette fin, doit entreprendre un examen ap-

 

 

dertake a comprehensive review of this Act and its

profondi de la présente loi ainsi que de l’application

 

 

operation.

de ses dispositions.

 

 

Report

(2)The committee shall submit a report on the re- view  to  Parliament,  including  a  statement  of  any

(2)Dans les six mois suivant le début de son exa- men ou dans le délai supérieur que le Parlement ou

 

Rapport

 

changes that it recommends, within six months after

la chambre en question, selon le cas, lui accorde, le

 

 

it undertakes the review or within any further time

comité remet au Parlement son rapport, qui fait état

 

 

authorized by the Senate, the House of Commons or

notamment des modifications qu’il recommande.

 

 

both Houses of Parliament, as the case may be.

 

 


Preuve au Canada — 16 mars 2014

 

AMENDMENTS NOT IN FORCE                           MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR

 

 

— 2013, c. 18, s. 45

45.The schedule to the Canada Evidence Act is

— 2013, ch. 18, art. 45

45.L’annexe de la Loi sur la preuve au Canada

 

amended by adding the following after item 21:

est modifiée par adjonction, après l’article 21, de

 

ce qui suit:

22.The Civilian Review and Complaints Commis- sion for the Royal Canadian Mounted Police, for the

22.La Commission civile d’examen et de traitement des  plaintes  relatives  à  la  Gendarmerie  royale  du

purposes of the Royal Canadian Mounted Police Act,

Canada, pour l’application de la Loi sur la Gendar-

but only in relation to information that is under the

merie royale du Canada, mais seulement pour les

control, or in the possession, of the Royal Canadian

renseignements  qui  relèvent  de  la  Gendarmerie

Mounted Police.

royale du Canada ou qui sont en sa possession.

— 2013, c. 18, s. 85

— 2013, ch. 18, art. 85

85.On the first day on which both section 45 of this Act is in force and subsection 78(2) or (3)

85.Dès le premier jour où, à la fois, l’article 45 de la présente loi est en vigueur et les effets de

of this Act has produced its effects, item 22 of the

l’un des paragraphes 78(2) ou (3) de la présente

schedule to the Canada Evidence Act is replaced

loi ont été produits, l’article 22 de l’annexe de la

by the following:

Loi sur la preuve au Canada est remplacé par ce

 

qui suit:

22.The Civilian Review and Complaints Commis- sion for the Royal Canadian Mounted Police, for the

22.La Commission civile d’examen et de traitement des  plaintes  relatives  à  la  Gendarmerie  royale  du

purposes of the Royal Canadian Mounted Police Act,

Canada, pour l’application de la Loi sur la Gendar-

but only in relation to information that is under the

merie royale du Canada, mais seulement pour les

control, or in the possession, of the Royal Canadian

renseignements  qui  relèvent  de  la  Gendarmerie

Mounted Police or the Central Authority, as the case

royale du Canada ou de l’autorité centrale, selon le

may be.

cas, ou qui sont en sa possession.

— 2013, c. 40, s. 448

— 2013, ch. 40, art. 448

 

2003, c. 22, s.

105

448.Item 11 of the schedule to the Canada Evi- dence Act is replaced by the following:

448.L’article 11 de l’annexe de la Loi sur la preuve au Canada est remplacé par ce qui suit:

 

2003, ch. 22, art.

105

 

11.The Public Service Labour Relations and Em- ployment  Board  that  is  established  by  subsection

11.La  Commission  des  relations  de  travail  et  de l’emploi dans la fonction publique, créée par le para-

 

 

4(1) of the Public Service Labour Relations and Em-

graphe 4(1) de la Loi sur la Commission des rela-

 

 

ployment Board Act, for the purposes of a grievance

tions de travail et de l’emploi dans la fonction pu-

 

 

process under the Public Service Labour Relations

blique, à l’égard d’un grief concernant un employé

 

 

Act with respect to an employee of the Canadian Se-

du Service canadien du renseignement de sécurité se

 

 

curity Intelligence Service, with the exception of any

déroulant dans le cadre de la Loi sur les relations de

 

 

information provided to the Board by the employee

travail dans la fonction publique, à l’exception des

 

 

 

renseignements communiqués à la Commission par

 

 

 

l’employé

 

 

Go to Index | LL. B. – I | LL. B. – II | LL. B. – III | LL. B. Directory | Home